Violeta Parra - La Paloma Ingrata - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Violeta Parra - La Paloma Ingrata




La Paloma Ingrata
Неблагодарная голубка
Una paloma ingrata
Одна голубка неблагодарная
Su amante deja, su amante deja,
Своего милого бросает, своего милого бросает,
Por seguir a otro amante
Чтобы за другим идти,
Que la aconseja, que la aconseja
Который ей советует, который ей советует,
Y le decía, y le decía:
И говорил ей, и говорил ей:
"No quiero por más tiempo tu compañía".
"Не хочу я больше твоей компании".
Sale el viudo palomo
Выходит голубь-вдовец
Cansado, errante, cansado, errante,
Усталый, скиталец, усталый, скиталец,
Y encuentra a la paloma
И находит голубку
Con nuevo amante, con nuevo amante
С новым возлюбленным, с новым возлюбленным,
Y a picotazos, y a picotazos
И клювами, и клювами
Derriban al palomo hecho pedazos.
Забили голубя насмерть, на куски.
El amante muy triste
Возлюбленный очень грустный
Y arrepentido, y arrepentido
И раскаявшийся, и раскаявшийся,
Le dice a la paloma:
Говорит голубке:
"Los dos matamos tu fiel marido.
"Мы вдвоём убили твоего верного мужа.
Yo te abandono, yo te abandono
Я тебя бросаю, я тебя бросаю,
Para que no me pase lo que al palomo".
Чтобы со мной не случилось то же, что с голубем".
Salió la palomita
Вышла голубка
Desesperada, desesperada
Отчаявшаяся, отчаявшаяся,
Y, al pasar por el bosque,
И, пролетая над лесом,
Quedó enredada, quedó enredada
Запуталась, запуталась,
Y, sin merced, y, sin merced,
И, без пощады, и, без пощады,
Murió la palomita de hambre y de sed.
Умерла голубка от голода и жажды.
Jóvenes que me escucháis
Молодые люди, что слушаете меня,
La triste historia, la triste historia,
Печальную историю, печальную историю,
No sigáis el ejemplo
Не следуйте примеру
De la paloma, de la paloma,
Голубки, голубки,
Que Dios castiga, que Dios castiga
Что Бог наказывает, что Бог наказывает
A aquellos que a su amante quitan la vida.
Тех, кто у возлюбленного жизнь отнимает.
Que Dios castiga, que Dios castiga
Что Бог наказывает, что Бог наказывает
A aquellos que a su amante quitan la vida.
Тех, кто у возлюбленного жизнь отнимает.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.