Paroles et traduction Violeta Parra - Pupila de Águila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pupila de Águila
Eagle's Pupil
Un
pajarillo
vino
a
posarse
bajo
mi
arbolito
A
little
bird
came
to
rest
under
my
little
tree
Era
de
noche,
yo
no
podía
ver
su
dibujito
It
was
night,
I
could
not
see
its
drawing
Se
lamentaba
de
que
una
jaula
lo
hizo
prisionero
He
lamented
that
a
cage
had
made
him
a
prisoner
Que
las
plumillas,
una
por
una,
se
las
arrancaron
That
the
little
feathers,
one
by
one,
had
been
torn
from
him
Quise
curarlo
con
mi
cariño,
mas
el
pajarillo
I
wanted
to
heal
him
with
my
love,
but
the
little
bird
Guardó
silencio
como
una
tumba
hasta
que
amaneció
Remained
silent
as
a
tomb
until
dawn
Llegan
los
claros
de
un
bello
día,
el
viento
sacudió
The
light
of
a
beautiful
day
arrives,
the
wind
shook
Todo
el
ramaje
de
mi
arbolito
y
allí
se
descubrió
All
the
branches
of
my
little
tree
and
there
it
was
discovered
Que
el
pajarillo
tenía
el
alma
más
herida
que
yo
That
the
little
bird
had
a
soul
more
wounded
than
I
Y
por
las
grietas
que
le
sangraban
su
vida
se
escapó
And
through
the
cracks
that
bled
his
life
escaped
En
su
garganta,
dolido
trino,
llora
su
corazón
In
his
throat,
a
pained
trill,
his
heart
weeps
Le
abrí
mi
canto
y
en
mi
vihuela
lo
repitió
el
bordón
I
opened
my
song
to
him
and
on
my
vihuela
the
bass
repeated
it
Ya
mejoraba,
ya
sonreía
con
mi
medicina
He
was
getting
better,
he
was
already
smiling
with
my
medicine
Cuando
una
tarde
llegó
una
carta
de
su
jaula
antigua
When
one
afternoon
a
letter
arrived
from
his
old
cage
En
mi
arbolillo
brotaron
flores
negras
y
moradas
On
my
small
tree
black
and
purple
flowers
sprouted
Porque
el
correo
vino
a
buscarlo,
mis
ojos
lloraban
Because
the
mailman
came
to
look
for
him,
my
eyes
were
crying
Desaparece,
me
deja
en
prenda
toda
su
amargura
He
disappears,
he
leaves
me
as
a
pledge
all
his
bitterness
Se
lleva
ufano,
mi
flor
más
tierna,
mi
sol
y
mi
luna
He
takes
away
my
most
tender
flower,
my
sun
and
my
moon
En
el
momento
de
su
partida,
en
mi
cuello
un
collar
At
the
moment
of
his
departure,
around
my
neck
a
necklace
Dejó
olvidado,
y
como
Aladino
yo
lo
empecé
a
frotar
He
left
forgotten,
and
like
Aladdin
I
began
to
rub
it
Pasan
minutos,
pasan
las
hora'
y
toda
una
vida
Minutes
pass,
hours
pass
and
a
whole
life
Por
el
milagro
de
aquella
joya
lo
he
visto
regresar
By
the
miracle
of
that
jewel
I
have
seen
him
return
Con
más
heridas,
con
más
silencio
y
con
garras
largas
With
more
wounds,
more
silence
and
with
long
claws
Sus
buenos
días,
mi
piel
desgarra
con
ácida
maldad
His
good
days,
my
skin
tears
with
acid
malice
Ave
que
llega
sin
procedencia
y
no
sabe
dónde
va
A
bird
that
arrives
without
origin
and
does
not
know
where
it
is
going
Es
prisionera
en
su
propio
vuelo,
ave
mala
será
Is
a
prisoner
in
its
own
flight,
it
will
be
a
bad
bird
Ave
maligna,
siembra
cizaña,
bebe,
calla
y
se
va
Evil
bird,
sows
discord,
drinks,
is
silent
and
leaves
Cierra
tu
puente,
cierra
tu
canto,
tira
la
llave
al
mar
Close
your
bridge,
close
your
song,
throw
the
key
into
the
sea
Un
pajarillo
vino
llorando,
lo
quise
consolar
A
little
bird
came
crying,
I
wanted
to
console
him
Toqué
sus
ojos
con
mi
pañuelo,
pupila
de
águila
I
touched
his
eyes
with
my
handkerchief,
eagle's
pupil
Pupila
de
águila
Eagle's
pupil
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.