Violeta Parra - Según el Favor del Viento - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Violeta Parra - Según el Favor del Viento




Según el Favor del Viento
The Wind's Will
Según el favor del viento va navegando el leñero
The lumberjack navigates like the wind favors
Atrás quedaron las rucas para adentrar en el puerto
The huts were left behind to enter the port
Corra Sur o corra Norte, la barquichuela gimiendo
Whether the south or the north blows, the little boat moans
¡Llorando estoy!
I cry!
Sea con hambre o con sueño, ¡me voy, me voy!
Whether hungry or sleepy, I go, I go!
Del Norte viene el pellín que colorea en cubierta
From the north comes the pellín that colors the deck
Habrán de venderlo en Castro aunque la lluvia esté abierta
They will have to sell it in Castro even if the rain is open
O queme el Sol de lo alto como un infierno sin puerta
Even if the sun is scorching like a hell with no door
¡Llorando estoy!
I cry!
O la mar esté revuelta, ¡me voy, me voy!
Even if the sea is rough, I go, I go!
En un rincón de la barca está hirviendo la tetera
There is a teapot boiling in a corner of the boat
A un lado pelando papas las manos de alguna isleña
On one side, an islander's hands peel potatoes
Será la madre del indio, la hermana o la compañera
It could be the Indian's mother, his sister, or his companion
¡Llorando estoy!
I cry!
Navegan lunas enteras, ¡me voy, me voy!
They sail entire moons, I go, I go!
Chupando su matecito o bien su pesca'o seco
Sucking on his little mate or on his dried fish
Acurruca'o en su lancha va meditando el isleño
The islander meditates, curled up in his boat
No sabe que hay otro mundo de raso y de terciopelo
He does not know there is another world of satin and velvet
¡Llorando estoy!
I cry!
Que se burla del invierno, ¡me voy, me voy!
That laughs at winter, I go, I go!
No es vida la del chilote, no tiene letra ni pleito
The life of the Chiloé is not a life. He has no letters nor quarrels
Tamango lleva en sus pies, milkao y ají su cuerpo
He wears tamango on his feet, millcao and chili on his body
Pellín para calentarse del frío de los gobiernos
Pellín to warm him from the cold of the governments
¡Llorando estoy!
I cry!
Que le quebrantan los huesos, ¡me voy, me voy!
That break his bones, I go, I go!
Quisiera morir cantando sobre de un barco leñero
I wish to die singing on a lumberjack boat
Y cultivar en sus aguas un libro más justiciero
And to sow in its waters a more just book
Con letras de oro que diga: "no hay padre para el isleño"
With golden letters saying: "there is no father for the islander"
¡Llorando estoy!
I cry!
Ni viento pa su leñero, ¡me voy, me voy!
Nor wind for his lumberjack boat, I go, I go!
Con su carguita de leña que viene a vender al puerto
With his little load of firewood that he comes to sell at the port
Compra su kilo de azúcar para endulzar sus tormentos
He buys his kilo of sugar to sweeten his torments
Ya está su cabo de vela para alumbrar sus recuerdos
He already has his candle wick to light his memories
¡Llorando estoy!
I cry!
Según el favor del viento, ¡me voy, me voy!
The wind's will, I go, I go!
Despierte, el hombre despierte, despierte por un momento
Awaken, man awaken, awaken for a moment
Despierte toda la patria antes que se abran los cielos
Awaken the whole fatherland before the heavens open
Y venga el trueno furioso con el clarín de San Pedro
And the furious thunder comes with the clarion of Saint Peter
¡Llorando estoy!
I cry!
Y barra los ministerios, ¡me voy, me voy!
And sweeps away the ministries, I go, I go!
De negro van los chilotes, más que por fuera por dentro
The Chiloé wear black, more inside than out
Con su plato de esperanza y su frazada de cielo
With his plate of hope and his sky blanket
Pidiéndole a la montaña su pan amargo centeno
Asking the mountain for his bitter rye bread
¡Llorando estoy!
I cry!
Según el favor del viento, ¡me voy, me voy!
Wind's will, I go, I go!





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.