Violeta Parra - Viva El Chapecao - traduction des paroles en allemand

Viva El Chapecao - Violeta Parratraduction en allemand




Viva El Chapecao
Es lebe der Chapecao
Abrevea ese cuento
Erzähl mir schnell die Geschichte,
Si el estrumento
wenn du das Instrument
Querís tocar.
spielen willst.
Gánate a este otro la'o
Komm auf diese Seite,
Que el chapecao
denn der Chapecao
Ya va a empiezar.
beginnt gleich.
Dale cancha a la sorda,
Mach Platz für die Sorda,
La Pancha gorda
die dicke Pancha
Va a chicotear.
wird sie peitschen.
Lo va a pasear la Luisa,
Luisa wird ihn spazieren führen,
La Doralisa
Doralisa
Lo va a tañar.
wird ihn zupfen.
Lo va a pasear la Luisa,
Luisa wird ihn spazieren führen,
Con la Clarisa
mit Clarisa
Lo va a tañar.
wird sie ihn zupfen.
Chapeca mi agüela
Meine Oma chapect,
Curá' con mistela.
betrunken mit Mistela.
Chapeca mi taita,
Mein Papa chapect,
Mi mama lo aguaita.
meine Mama beobachtet ihn.
Chapeca la prima
Die Cousine chapect
Con escarlatina.
mit Scharlach.
Chapeca el cuña'o
Der Schwager chapect,
Que anda enamora'o,
der verliebt ist,
¡pero se le quita
aber es geht ihm besser
Con el chapecao,
mit dem Chapecao,
Pero se le quita
aber es geht ihm besser
Con el chapecao!
mit dem Chapecao!
Le dije a Estanislao:
Ich sagte zu Estanislao:
Si andái ladea'o
Wenn du schief gehst,
Sufrís de amor.
leidest du an Liebe.
Báilate un chapecao
Tanz einen Chapecao,
Bien zapatea'o,
gut gestampft,
Y adiós dolor.
und adieu Schmerz.
Pa' quitar este frío
Um diese Kälte zu vertreiben
–Dijo mi tío–
sagte mein Onkel
Hay que chapequear.
muss man chapecaen.
Pásenme la vigüela,
Reicht mir die Vihuela,
La Micaela
Micaela
Lo va a rasguear.
wird sie zupfen.
Pásenme la vigüela,
Reicht mir die Vihuela,
La Micaela
Micaela
Lo va a rasguear.
wird sie zupfen.
Chapeca mi agüela
Meine Oma chapect,
Curá' con mistela.
betrunken mit Mistela.
Chapeca mi taita,
Mein Papa chapect,
Mi mama lo aguaita.
meine Mama beobachtet ihn.
Chapeca la prima,
Die Cousine chapect,
La hija y la vecina.
die Tochter und die Nachbarin.
Chapeca el cuña'o
Der Schwager chapect,
Que anda enamora'o,
der verliebt ist,
¡pero se le quita
aber es geht ihm besser
Con el chapecao,
mit dem Chapecao,
Pero se le quita
aber es geht ihm besser
Con el chapecao
mit dem Chapecao!





Writer(s): Del Folklore Chileno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.