Violeta Parra - Yo Canto la Diferencia - traduction des paroles en allemand

Yo Canto la Diferencia - Violeta Parratraduction en allemand




Yo Canto la Diferencia
Ich singe den Unterschied
Yo canto a la chillaneja si tengo que decir algo
Ich singe auf chillanische Art, wenn ich etwas zu sagen habe,
Y no tomo la guitarra, por conseguir un aplauso
Und ich nehme die Gitarre nicht, um Applaus zu bekommen,
Yo canto a la diferencia que hay de lo cierto a lo falso
Ich besinge den Unterschied zwischen Wahrheit und Lüge,
De lo contrario no canto
Andernfalls singe ich nicht.
Les voy hablar en seguida de un caso muy alarmante
Ich werde euch sogleich von einem sehr alarmierenden Fall erzählen,
Atención al auditorio, que va a tragarse el purgante
Aufgepasst, liebes Publikum, das gleich das Abführmittel schlucken wird,
Ahora que celebramos el dieciocho más galante
Jetzt, wo wir den glanzvollsten achtzehnten September feiern,
La bandera és un calmante
Ist die Fahne ein Beruhigungsmittel.
Yo paso el mes de septiembre con el corazón crecido
Ich verbringe den Monat September mit schwerem Herzen,
De pena y de sentimiento, de ver mi pueblo afligido
Voller Schmerz und Trauer, wenn ich mein Volk leiden sehe,
El pueblo amando la patria y tán mal correspondido
Das Volk liebt das Vaterland und wird so schlecht behandelt,
La bandera por testigo
Die Fahne ist mein Zeuge.
En comandos importantes, juramento a la bandera
In wichtigen Kommandos, der Fahneneid,
Sus palabras me repican, de tricolor las cadenas
Ihre Worte hallen in mir wider, Ketten der Trikolore,
Con alguaciles armados en plazas y alamedas
Mit bewaffneten Polizisten auf Plätzen und Alleen,
Y al frente de las iglesias
Und vor den Kirchen.
Afirmo señor ministro que se murió la verdad
Ich versichere, Herr Minister, dass die Wahrheit gestorben ist,
Hoy día se jura el falso, por puro gusto no más
Heute schwört man auf das Falsche, nur so zum Spaß,
Engañan al inocente sin ni una necesidad
Sie betrügen die Unschuldigen ohne jede Notwendigkeit,
Y me hablan de libertad
Und man spricht zu mir von Freiheit.
Por eso su señoría, dice el sabio Salomón
Deshalb, Euer Ehren, sagt der weise Salomon,
Hay descontento en el cielo, en Chuqui y en Concepción
Gibt es Unzufriedenheit im Himmel, in Chuqui und in Concepción,
Ya no florece el copihue y no canta el picaflor
Die Copihue blüht nicht mehr und der Kolibri singt nicht mehr,
Centenario de dolor
Hundert Jahre voller Schmerz.
De arriba alumbra la luna, con tán amarga verdad
Von oben leuchtet der Mond mit einer so bitteren Wahrheit,
La vivienda de la Luísa, que espera maternidad
Das Haus von Luisa, die eine Mutterschaft erwartet,
Sus gritos llegan al cielo, nadie la habrá de escuchar
Ihre Schreie erreichen den Himmel, niemand wird sie hören,
En la fiesta nacional
Beim Nationalfeiertag.
No tiene fuego la Luísa, ni una vela ni un pañal
Luisa hat kein Feuer, keine Kerze, keine Windel,
El niño nació en las manos, de la que cantando está
Das Kind wurde in den Händen derer geboren, die hier singt,
Por un reguero de sangre, marchando un Cadillac
Entlang einer Blutspur fährt ein Cadillac,
Viva la libertad
Es lebe die Freiheit.
La fecha más resaltante, la bandera nacional
Das wichtigste Datum, die Nationalflagge,
La Luísa no tiene casa, la parada militar
Luisa hat kein Haus, die Militärparade,
Y se va a parque la Luísa, ¿A dónde va a regresar?
Und Luisa geht in den Park, wohin soll sie zurückkehren?
Cueca larga militar
Langer militärischer Cueca.
Yo soy a la chillaneja, senõres para cantar
Ich bin eine Chillaneja, meine Herren, um zu singen,
Si yo levanto grito, no és tán sólo por gritar
Wenn ich meine Stimme erhebe, dann nicht nur, um zu schreien,
Perdóneme el auditório si ofende mi claridad
Verzeihen Sie mir, liebes Publikum, wenn meine Deutlichkeit Sie verletzt,
Cueca larga militar
Langer militärischer Cueca.





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.