Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Canto la Diferencia
Ich singe den Unterschied
Yo
canto
a
la
chillaneja
si
tengo
que
decir
algo
Ich
singe
auf
chillanische
Art,
wenn
ich
etwas
zu
sagen
habe,
Y
no
tomo
la
guitarra,
por
conseguir
un
aplauso
Und
ich
nehme
die
Gitarre
nicht,
um
Applaus
zu
bekommen,
Yo
canto
a
la
diferencia
que
hay
de
lo
cierto
a
lo
falso
Ich
besinge
den
Unterschied
zwischen
Wahrheit
und
Lüge,
De
lo
contrario
no
canto
Andernfalls
singe
ich
nicht.
Les
voy
hablar
en
seguida
de
un
caso
muy
alarmante
Ich
werde
euch
sogleich
von
einem
sehr
alarmierenden
Fall
erzählen,
Atención
al
auditorio,
que
va
a
tragarse
el
purgante
Aufgepasst,
liebes
Publikum,
das
gleich
das
Abführmittel
schlucken
wird,
Ahora
que
celebramos
el
dieciocho
más
galante
Jetzt,
wo
wir
den
glanzvollsten
achtzehnten
September
feiern,
La
bandera
és
un
calmante
Ist
die
Fahne
ein
Beruhigungsmittel.
Yo
paso
el
mes
de
septiembre
con
el
corazón
crecido
Ich
verbringe
den
Monat
September
mit
schwerem
Herzen,
De
pena
y
de
sentimiento,
de
ver
mi
pueblo
afligido
Voller
Schmerz
und
Trauer,
wenn
ich
mein
Volk
leiden
sehe,
El
pueblo
amando
la
patria
y
tán
mal
correspondido
Das
Volk
liebt
das
Vaterland
und
wird
so
schlecht
behandelt,
La
bandera
por
testigo
Die
Fahne
ist
mein
Zeuge.
En
comandos
importantes,
juramento
a
la
bandera
In
wichtigen
Kommandos,
der
Fahneneid,
Sus
palabras
me
repican,
de
tricolor
las
cadenas
Ihre
Worte
hallen
in
mir
wider,
Ketten
der
Trikolore,
Con
alguaciles
armados
en
plazas
y
alamedas
Mit
bewaffneten
Polizisten
auf
Plätzen
und
Alleen,
Y
al
frente
de
las
iglesias
Und
vor
den
Kirchen.
Afirmo
señor
ministro
que
se
murió
la
verdad
Ich
versichere,
Herr
Minister,
dass
die
Wahrheit
gestorben
ist,
Hoy
día
se
jura
el
falso,
por
puro
gusto
no
más
Heute
schwört
man
auf
das
Falsche,
nur
so
zum
Spaß,
Engañan
al
inocente
sin
ni
una
necesidad
Sie
betrügen
die
Unschuldigen
ohne
jede
Notwendigkeit,
Y
me
hablan
de
libertad
Und
man
spricht
zu
mir
von
Freiheit.
Por
eso
su
señoría,
dice
el
sabio
Salomón
Deshalb,
Euer
Ehren,
sagt
der
weise
Salomon,
Hay
descontento
en
el
cielo,
en
Chuqui
y
en
Concepción
Gibt
es
Unzufriedenheit
im
Himmel,
in
Chuqui
und
in
Concepción,
Ya
no
florece
el
copihue
y
no
canta
el
picaflor
Die
Copihue
blüht
nicht
mehr
und
der
Kolibri
singt
nicht
mehr,
Centenario
de
dolor
Hundert
Jahre
voller
Schmerz.
De
arriba
alumbra
la
luna,
con
tán
amarga
verdad
Von
oben
leuchtet
der
Mond
mit
einer
so
bitteren
Wahrheit,
La
vivienda
de
la
Luísa,
que
espera
maternidad
Das
Haus
von
Luisa,
die
eine
Mutterschaft
erwartet,
Sus
gritos
llegan
al
cielo,
nadie
la
habrá
de
escuchar
Ihre
Schreie
erreichen
den
Himmel,
niemand
wird
sie
hören,
En
la
fiesta
nacional
Beim
Nationalfeiertag.
No
tiene
fuego
la
Luísa,
ni
una
vela
ni
un
pañal
Luisa
hat
kein
Feuer,
keine
Kerze,
keine
Windel,
El
niño
nació
en
las
manos,
de
la
que
cantando
está
Das
Kind
wurde
in
den
Händen
derer
geboren,
die
hier
singt,
Por
un
reguero
de
sangre,
vá
marchando
un
Cadillac
Entlang
einer
Blutspur
fährt
ein
Cadillac,
Viva
la
libertad
Es
lebe
die
Freiheit.
La
fecha
más
resaltante,
la
bandera
nacional
Das
wichtigste
Datum,
die
Nationalflagge,
La
Luísa
no
tiene
casa,
la
parada
militar
Luisa
hat
kein
Haus,
die
Militärparade,
Y
se
va
a
parque
la
Luísa,
¿A
dónde
va
a
regresar?
Und
Luisa
geht
in
den
Park,
wohin
soll
sie
zurückkehren?
Cueca
larga
militar
Langer
militärischer
Cueca.
Yo
soy
a
la
chillaneja,
senõres
para
cantar
Ich
bin
eine
Chillaneja,
meine
Herren,
um
zu
singen,
Si
yo
levanto
mí
grito,
no
és
tán
sólo
por
gritar
Wenn
ich
meine
Stimme
erhebe,
dann
nicht
nur,
um
zu
schreien,
Perdóneme
el
auditório
si
ofende
mi
claridad
Verzeihen
Sie
mir,
liebes
Publikum,
wenn
meine
Deutlichkeit
Sie
verletzt,
Cueca
larga
militar
Langer
militärischer
Cueca.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.