Virgil Fox - 11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 4, Herzlich tut mich erfreuen (With Introductory Harmonised Chorale) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Virgil Fox - 11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 4, Herzlich tut mich erfreuen (With Introductory Harmonised Chorale)




11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 4, Herzlich tut mich erfreuen (With Introductory Harmonised Chorale)
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 4, Herzlich tut mich erfreuen (With Introductory Harmonised Chorale)
Herzlich tut mich erfreuen
Heartily do I rejoice
Die fröhlich Sommerzeit,
In the merry summer time,
All mein Geblüt verneuen,
With new life my soul replenished,
Der Mai viel Wollust geit.
Bloom blossoms with joy sublime.
Die Lerch tut sich erschwingen
The lark, in air ascending,
Mit ihrem hellen Schall,
Pours forth her thrilling lay,
Lieblich die Vöglein singen
Sweet birds their voices blending,
Voraus die Nachtigall.
The nightingale leads the way.
Der Kuckuck mit seim Schreien
The cuckoo in his calling
Macht fröhlich jedermann.
Brings joy to every heart.
Des Abends fröhlich reihen
In evening hours alluring
Die Maidlein wohlgetan;
Fair maidens play their part.
Spazieren zu dem Brunnen
To the well they wander sweetly,
Pflegt man in dieser Zeit.
Seeking joy in this fair tide.
All Welt sucht Freud und Wunnen
All seek pleasure and delight,
Mit Reisen fern und weit.
In far off lands they ride.
Des Morgens in dem Taue
In the morning in the dew
Die Maidlein waschen gahn.
The maidens go to bathe.
Gar lieblich sie anschauen
With charm they do allure,
Die schönen Blümlein stahn,
Where bright flowers breathe.
Daraus sie Kränzlein machen
Of these they make their garlands,
Und schenken ihrem Schatz.
To their beloved they bring.
Tun ihn freundlich anlachen
With smiles they seek his favor,
Und geben ihm ein Schmatz.
And with a kiss their love they sing.
Es grünet in den Wäldern,
In woods the verdure brightens,
Die Bäume blühen frei,
The trees in bloom so fair,
Die Röslein auf den Feldern
The roses in the meadow,
Von Farben mancherlei;
Their colors fill the air.
Ein Blümlein steht im Garten,
A little flower in the garden,
Das heißt: Vergiß nicht mein.
So named, Forget-Me-Not,
Das edle Kraut Wegwarten
The noble herb, Succory,
Macht guten Augenschein.
Gives clear and vivid sight.
Darum lob ich den Summer,
Therefore I praise the summer,
Dazu den Maien gut,
And also the month of May,
Der wendt uns allen Kummer
For they dispel all sorrow,
Und bringt viel Freud und Mut.
And bring much joy and play.
Der Zeit will ich genießen,
This time I will embrace,
Dieweil ich Pfennig hab,
While I have a penny to spend,
Und wen es tut verdrießen,
And he who finds it distasteful,
Der fall die Stiegen ab!
May he fall down from the bend!







Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.