Paroles et traduction Virgil Fox - 11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 4, Herzlich tut mich erfreuen (With Introductory Harmonised Chorale)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 4, Herzlich tut mich erfreuen (With Introductory Harmonised Chorale)
11 Хоральных прелюдий, соч. 122: № 4, Сердечно меня радует (с вступительным гармонизированным хоралом)
Herzlich
tut
mich
erfreuen
Сердечно
меня
радует
Die
fröhlich
Sommerzeit,
Весёлая
летняя
пора,
All
mein
Geblüt
verneuen,
Всю
мою
кровь
обновляет,
Der
Mai
viel
Wollust
geit.
Май
много
наслаждения
даёт.
Die
Lerch
tut
sich
erschwingen
Жаворонок
взмывает
ввысь
Mit
ihrem
hellen
Schall,
Своим
звонким
голосом,
Lieblich
die
Vöglein
singen
Прекрасно
птицы
поют,
Voraus
die
Nachtigall.
Прежде
всех
соловей.
Der
Kuckuck
mit
seim
Schreien
Кукушка
своим
кукованием
Macht
fröhlich
jedermann.
Радует
каждого.
Des
Abends
fröhlich
reihen
Вечерами
весёлыми
рядами
Die
Maidlein
wohlgetan;
Девушки
стройные;
Spazieren
zu
dem
Brunnen
Гулять
к
колодцу
Pflegt
man
in
dieser
Zeit.
Принято
в
это
время.
All
Welt
sucht
Freud
und
Wunnen
Весь
мир
ищет
радости
и
удовольствия
Mit
Reisen
fern
und
weit.
В
путешествиях
ближних
и
дальних.
Des
Morgens
in
dem
Taue
Поутру
в
росе
Die
Maidlein
waschen
gahn.
Девушки
умываться
идут.
Gar
lieblich
sie
anschauen
Очень
мило
смотрятся
Die
schönen
Blümlein
stahn,
Прекрасные
цветы,
Daraus
sie
Kränzlein
machen
Из
которых
они
венки
плетут
Und
schenken
ihrem
Schatz.
И
дарят
своим
возлюбленным.
Tun
ihn
freundlich
anlachen
Ласково
им
улыбаются
Und
geben
ihm
ein
Schmatz.
И
чмокают
их.
Es
grünet
in
den
Wäldern,
Зеленеет
в
лесах,
Die
Bäume
blühen
frei,
Деревья
цветут
свободно,
Die
Röslein
auf
den
Feldern
Розы
в
полях
Von
Farben
mancherlei;
Разных
цветов;
Ein
Blümlein
steht
im
Garten,
Цветочек
один
в
саду
стоит,
Das
heißt:
Vergiß
nicht
mein.
Называется:
Незабудка.
Das
edle
Kraut
Wegwarten
Благородная
трава
цикорий
Macht
guten
Augenschein.
Радует
глаз.
Darum
lob
ich
den
Summer,
Потому
хвалю
я
лето,
Dazu
den
Maien
gut,
И
май
хороший,
Der
wendt
uns
allen
Kummer
Который
отводит
от
нас
все
печали
Und
bringt
viel
Freud
und
Mut.
И
приносит
много
радости
и
бодрости.
Der
Zeit
will
ich
genießen,
Временем
этим
буду
наслаждаться,
Dieweil
ich
Pfennig
hab,
Пока
есть
у
меня
денежка,
Und
wen
es
tut
verdrießen,
А
кому
это
не
нравится,
Der
fall
die
Stiegen
ab!
Пусть
с
лестницы
падает!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 4, Herzlich tut mich erfreuen (With Introductory Harmonised Chorale)
2
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 1, Mein Jesu, der du mich (With Introductory Harmonised Chorale)
3
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 2, Herzliebster Jesu (With Introductory Harmonised Chorale)
4
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 3, O Welt, ich muss dich lassen (With Introductory Harmonised Chorale)
5
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 5, Schmücke dich, o Liebe Seele (With Introductory Harmonised Chorale)
6
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 6, O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (With Introductory Harmonised Chorale)
7
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 7, O Gott, du frommer Gott (With Introductory Harmonised Chorale)
8
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 8, Es ist ein Ros' entsprungen (With Introductory Harmonised Chorale)
9
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 9, Herzlich tut mich verlangen (With Introductory Harmonised Chorale)
10
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 10, Herzlich tut mich verlangen
11
11 Chorale Preludes, Op. 122: No. 11, O Welt, ich muss dich lassen (With Introductory Harmonised Chorale)
12
Chorale Prelude and Fugue on "O Traurigkeit, o Herzeleid", WoO 7: Prelude (With Introductory Harmonised Chorale)
13
Chorale Prelude and Fugue on "O Traurigkeit, o Herzeleid", WoO 7: Fugue
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.