Virgilio Exposito - Naranjo en Flor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Virgilio Exposito - Naranjo en Flor




Naranjo en Flor
Цветущий апельсин
Era más blanda que el agua
Она была нежнее воды,
Que el agua blanda
Нежнее мягкой воды,
Era más fresca que el río
Свежее реки она была,
Naranjo en flor
Цветущий апельсин.
Y en esa calle de estío
И на той летней улице,
Calle perdida
Улице потерянной,
Dejó un pedazo de vida
Она оставила осколок жизни,
Y se marchó
И ушла.
Primero hay que saber sufrir
Сперва надо научиться страдать,
Después amar, después partir
Потом любить, потом расстаться,
Y al fin andar sin pensamiento
И наконец, быть без мыслей,
Perfume de naranjo en flor
Аромат цветущего апельсина,
Promesas vanas de un amor
Пустые обещания о любви,
Que se escaparon con el viento
Что улетели с ветром,
Después... ¿qué importa el después?
Потом... что значит потом?
Toda mi vida es el ayer
Вся моя жизнь - это вчера,
Que se detiene en el pasado
Оно остановилось в прошлом,
Eterna y vieja juventud
Вечная и старая юность,
Que me ha dejado acobardado
Оставившая меня испуганным,
Como un pájaro sin luz
Как птицу без света.
¿Qué le habrán hecho mis manos?
Что сделали ей мои руки?
¿Qué le habrán hecho
Что они сделали ей,
Para dejarme en el pecho
Оставив в моей груди
Tanto dolor?
Столько боли?
Dolor de vieja arboleda
Боли старой рощи,
Canción de esquina
Песни перекрестка,
Con un pedazo de vida
С осколком жизни,
Naranjo en flor
Цветущий апельсин.
Primero hay que saber sufrir
Сперва надо научиться страдать,
Después amar, después partir
Потом любить, потом расстаться,
Y al fin andar sin pensamiento
И наконец, быть без мыслей,
Perfume de naranjo en flor
Аромат цветущего апельсина,
Promesas vanas de un amor
Пустые обещания о любви,
Que se escaparon con el viento
Что улетели с ветром,
Después... ¿qué importa el después?
Потом... что значит потом?
Toda mi vida es el ayer
Вся моя жизнь - это вчера,
Que se detiene en el pasado
Оно остановилось в прошлом,
Eterna y vieja juventud
Вечная и старая юность,
Que me ha dejado acobardado
Оставившая меня испуганным,
Como un pájaro sin luz
Как птицу без света.





Writer(s): Homero Aldo Exposito, Virgilio Hugo Exposito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.