Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
chiquilín
te
miraba
de
afuera
В
детстве
я
смотрел
на
тебя
со
стороны
Como
a
esas
cosas
que
nunca
se
alcanzan
Как
те
вещи,
которые
никогда
не
достигаются
La
ñata
contra
el
vidrio,
en
un
azul
de
frío
Кремовый
цвет
на
стекле,
холодный
синий
цвет.
Que
solo
fue
después,
viviendo,
igual
al
mío
Это
было
уже
потом,
живя,
как
и
я
Como
una
escuela
de
todas
las
cosas
Как
школа
всего
Ya
de
muchacho
me
diste,
entre
asombros
Уже
мальчиком
ты
подарил
мне
среди
изумлений
El
cigarrillo,
la
fe
en
mis
sueños
Сигарета,
вера
в
мои
мечты
Y
una
esperanza
de
amor
И
надежда
на
любовь
¿Cómo
olvidarte
en
esta
queja?
Как
можно
забыть
об
этой
жалобе?
Cafetín
de
Buenos
Aires
Кафе
Буэнос-Айреса
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Если
ты
единственное
в
жизни
Que
se
pareció
a
mi
vieja
Кто
был
похож
на
мою
старуху
En
tu
mezcla
milagrosa
В
твоей
чудесной
смеси
De
sabihondos
y
suicidas
О
всезнайках
и
самоубийцах
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba
Я
изучил
философию,
кости,
тимбу
Y
la
poesía
cruel
и
жестокая
поэзия
De
no
pensar
más
en
mí
Чтобы
больше
не
думать
обо
мне
Me
diste
en
oro
un
puñado
de
amigos
Ты
дал
мне
несколько
друзей
в
золоте
Que
son
los
mismos
que
alientan
mis
horas
Это
те
самые,
которые
поощряют
мои
часы
José,
el
de
la
quimera,
Marcial,
que
aún
cree
y
espera
Хосе,
тот,
у
кого
есть
химера,
Марсьяль,
который
все
еще
верит
и
надеется.
Y
el
flaco
Abel,
que
se
nos
fue,
pero
aún
me
guía
И
тощий
Авель,
который
ушел
от
нас,
но
все
еще
ведет
меня.
Sobre
tus
mesas
que
nunca
preguntan
На
ваших
столах,
которые
никогда
не
спрашивают
Lloré
una
tarde
el
primer
desengaño
Однажды
днем
я
плакал
от
первого
разочарования
Nací
a
las
penas
y
bebí
mis
años
Я
родился
для
печали
и
пропил
свои
годы
Y
me
entregué
sin
luchar
И
я
сдался
без
боя
¿Cómo
olvidarte
en
esta
queja?
Как
можно
забыть
об
этой
жалобе?
Cafetín
de
Buenos
Aires
Кафе
Буэнос-Айреса
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Если
ты
единственное
в
жизни
Que
se
pareció
a
mi
vieja
Кто
был
похож
на
мою
старуху
En
tu
mezcla
milagrosa
В
твоей
чудесной
смеси
De
sabihondos
y
suicidas
О
всезнайках
и
самоубийцах
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba
Я
изучил
философию,
кости,
тимбу
Y
la
poesía
cruel
и
жестокая
поэзия
De
no
pensar
más
en
mí
Чтобы
больше
не
думать
обо
мне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mariano Mores, Enrique Santos Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.