Virginia Luque - Cafetín de Buenos Aires - traduction des paroles en russe




Cafetín de Buenos Aires
De chiquilín te miraba de afuera
В детстве я смотрел на тебя со стороны
Como a esas cosas que nunca se alcanzan
Как те вещи, которые никогда не достигаются
La ñata contra el vidrio, en un azul de frío
Кремовый цвет на стекле, холодный синий цвет.
Que solo fue después, viviendo, igual al mío
Это было уже потом, живя, как и я
Como una escuela de todas las cosas
Как школа всего
Ya de muchacho me diste, entre asombros
Уже мальчиком ты подарил мне среди изумлений
El cigarrillo, la fe en mis sueños
Сигарета, вера в мои мечты
Y una esperanza de amor
И надежда на любовь
¿Cómo olvidarte en esta queja?
Как можно забыть об этой жалобе?
Cafetín de Buenos Aires
Кафе Буэнос-Айреса
Si sos lo único en la vida
Если ты единственное в жизни
Que se pareció a mi vieja
Кто был похож на мою старуху
En tu mezcla milagrosa
В твоей чудесной смеси
De sabihondos y suicidas
О всезнайках и самоубийцах
Yo aprendí filosofía, dados, timba
Я изучил философию, кости, тимбу
Y la poesía cruel
и жестокая поэзия
De no pensar más en
Чтобы больше не думать обо мне
Me diste en oro un puñado de amigos
Ты дал мне несколько друзей в золоте
Que son los mismos que alientan mis horas
Это те самые, которые поощряют мои часы
José, el de la quimera, Marcial, que aún cree y espera
Хосе, тот, у кого есть химера, Марсьяль, который все еще верит и надеется.
Y el flaco Abel, que se nos fue, pero aún me guía
И тощий Авель, который ушел от нас, но все еще ведет меня.
Sobre tus mesas que nunca preguntan
На ваших столах, которые никогда не спрашивают
Lloré una tarde el primer desengaño
Однажды днем я плакал от первого разочарования
Nací a las penas y bebí mis años
Я родился для печали и пропил свои годы
Y me entregué sin luchar
И я сдался без боя
¿Cómo olvidarte en esta queja?
Как можно забыть об этой жалобе?
Cafetín de Buenos Aires
Кафе Буэнос-Айреса
Si sos lo único en la vida
Если ты единственное в жизни
Que se pareció a mi vieja
Кто был похож на мою старуху
En tu mezcla milagrosa
В твоей чудесной смеси
De sabihondos y suicidas
О всезнайках и самоубийцах
Yo aprendí filosofía, dados, timba
Я изучил философию, кости, тимбу
Y la poesía cruel
и жестокая поэзия
De no pensar más en
Чтобы больше не думать обо мне





Writer(s): Mariano Mores, Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.