Virus - Bonne nouvelle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Virus - Bonne nouvelle




Bonne nouvelle
Good News
T'es pour quoi?
What are you here for?
T'es pourquoi?
What are you doing here?
La liberté n'est rien au vu de ce qu'ils nous ont pris
Freedom is nothing compared to what they took from us
Mes cellules grises auraient aimé être simples d'esprit
My gray cells would have preferred to be simple-minded
Réveil en sursis, 9h de l'après-midi
Awakening on borrowed time, 9 in the afternoon
De plus en plumard mais quand je dors
Still in bed, but when I sleep
Pas chez moi, je me lève avec des chtars
Not at home, I wake up with strangers
L'isolement, je m'y suis mis tard
Isolation, I came to it late
Le temps de m'auto-juger sans, bien sûr, les éléments à décharge
The time to self-judge, of course, without exonerating factors
Avant, ça allait à peu près, je vivais seulement en marge
Before, it was more or less okay, I just lived on the fringes
Puis je me suis mis (664) à compter le nombre
Then I started (664) counting the number
De carreaux (665) qu'il y a sur ce carrelage (666)
Of tiles (665) there are on this floor (666)
Avec un peu de chance, je deviendrai barge et fêlé
With a little luck, I'll go crazy and crack
Je me suis même soupçonné d'aimer les démêlés
I even suspected myself of liking trouble
Chez nous, on vivait sous-scellés
At home, we lived under seal
Chaque fois qu'on croyait entendre frapper, c'était toujours la télé...
Every time we thought we heard knocking, it was always the TV...
La prison ne sert qu'à éviter l'évasion
Prison only serves to prevent escape
Une fois dehors, je continue d'insulter les avions
Once outside, I continue to insult the planes
La prison ne sert qu'à éviter l'évasion
Prison only serves to prevent escape
Une fois dehors, je continue de ressentir détention...
Once outside, I continue to feel imprisoned...
Complètement paumé, je me bouffe encore des coins de placard
Completely lost, I still eat corners of the cupboard
Ne sors me promener que pour embrasser mes remparts
I only go out for walks to kiss my ramparts
M'efforce de retenir mes rares visiteurs
I try to hold on to my rare visitors
Jusqu'à offrir un peu de tabac au
To the point of offering some tobacco to the
Gars qui est venu relever le compteur
Guy who came to read the meter
M'arrive de bouffer avant 19h, de prendre 2, 3 douches par semaine
Sometimes I eat before 7pm, take 2, 3 showers a week
Et quand je trouve pas le sommeil, je double ma peine
And when I can't sleep, I double my sentence
Donc, je fais des pompes, faute de mieux, je baise le sol
So, I do push-ups, for lack of anything better, I screw the floor
Ou je me purge sur les pages de pub d'un magazine qui colle
Or I purge myself on the ad pages of a sticky magazine
Est-ce que tu préfères qu'il caille ou que ça pue?
Do you prefer it cold or smelly?
Moi, je m'en fous, j'ai mouru, dans les deux cas, je m'habitue
I don't care, I'm dead, either way, I'll get used to it
Bref, mon cœur attend des nouvelles du greffe
Anyway, my heart is waiting for news from the transplant
Déjà au collège, un surveillant fut surpris que je l'appelle chef
Already in middle school, a supervisor was surprised that I called him chief
Ai-je bien entendu restez croupir!?
Did I hear correctly, stay and rot!?
Je te jure qu'au fond du trou,
I swear at the bottom of the hole,
On y reste tant qu'on s'imagine que c'était pire
We stay there as long as we imagine it was worse
Que tout ne tient qu'à un yoyo
That everything depends on a yo-yo
Le voisin fait ses travaux et moi je colle mon oreille au tuyau...
The neighbor does his work and I stick my ear to the pipe...
La prison ne sert qu'à éviter l'évasion
Prison only serves to prevent escape
Une fois dehors, je continue d'insulter les avions
Once outside, I continue to insult the planes
La prison ne sert qu'à éviter l'évasion
Prison only serves to prevent escape
Une fois dehors, je continue de ressentir détention...
Once outside, I continue to feel imprisoned...
Détention...
Imprisoned...
La porte!
The door!
Mais quelle idée d'faire des lits de bébé avec des barreaux...
What a stupid idea to make baby beds with bars...
Une blonde avec une boule à zéro, je trouve ça beau
A blonde with a shaved head, I find that beautiful
J'aime que mon état s'rapproche d'un ciel plutôt gris pâle
I like that my state is close to a rather pale gray sky
Là, je peux me relaxer à Huis-Clos, je ne culpabilise pas
There, I can relax in Huis Clos, I don't feel guilty
De ressasser dans les deux sens, coincé dans un sas
To dwell in both directions, stuck in an airlock
ta date de naissance pourrait bien être le mot d'passe
Where your date of birth could well be the password
Bah ouais, même le temps commence à se faire chier
Yeah, even time starts to get bored
On m'a enfermé une fois, depuis je vis comme si j'étais recherché...
I was locked up once, since then I live as if I were wanted...
A l'ombre d'un contre-jour...
In the shadow of a backlight...
Dans quelques 9m² qui donnent sur la Cour...
In some 9m² overlooking the Courtyard...
Et un mur de briques rouges
And a red brick wall
Et un mur de briques rouges
And a red brick wall
Et un mur de briques rouges...
And a red brick wall...
T'es pour quoi?
What are you here for?
T'es pourquoi?
What are you doing here?





Writer(s): Banane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.