Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marquis de Florimont
Marquis de Florimont
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
I
can't
hold
my
liquor,
but
I
hold
it
so
dear
Qui
est
perdu
aime
éperdument
Whoever
is
lost,
loves
madly
Risque
gros
au
moindre
flirt
Taking
big
risks
at
the
slightest
flirtation
Quand
je
m'accroche,
c'est
à
mes
dépens
When
I
cling
on,
it's
at
my
own
expense
Si
seulement
je
gerbais
des
fleurs
If
only
I
threw
up
flowers
Mais
nan,
j'arrose
mes
pleurs
But
no,
I
water
my
tears
Ça
me
fait
marrer
sur
le
moment,
mon
cœur
devait
pas
trop
aimer
ce
T-shirt
It
pisses
me
off
at
the
time,
my
heart
must
not
have
loved
this
T-shirt
too
much
Pour
qu'il
en
sorte
et
que
je
m'en
accommode
For
it
to
come
off
and
I
get
comfortable
Me
réconforte,
j'serai
pas
alcoolique
tant
que
j'évite
l'alcoologue
Comfort
myself,
I
won't
be
an
alcoholic
as
long
as
I
avoid
the
alcohologist
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
I
can't
hold
my
liquor,
but
I
hold
it
so
dear
J'ai
le
mal
de
terre
et
ses
tremblements
I've
got
the
ground
sickness
and
its
tremors
S'abstenir,
une
question
de
vide
ou
de
mort
Abstaining,
a
question
of
emptiness
or
death
Que
ma
mise
en
bière
ne
soit
pas
qu'une
simple
ironie
du
sort
May
my
burial
not
be
just
a
simple
irony
of
fate
D'un
seul
trait,
je
dois
faire
une
croix
In
one
fell
swoop,
I
have
to
make
a
cross
Pour
voir
si
je
bois
parce
que
ça
va
pas
ou
si
ça
va
pas
parce
que
je
bois
To
see
if
I
drink
because
things
are
bad,
or
if
things
are
bad
because
I
drink
J'ai
ma
petite
idée
sur
la
question
I
have
my
little
idea
about
the
question
Plus
rien
pour
m'aider
à
m'exprimer,
qui
va
payer
l'addiction?
Nothing
left
to
help
me
express
myself,
who's
gonna
pay
for
the
addiction?
Les
voisins
jugent
le
bruit
des
bouteilles
qui
s'entrechoquent
The
neighbors
judge
the
sound
of
the
bottles
clinking
Je
mets
du
vin
dans
mon
vin
parce
qu'il
agit
comme
un
médoc
I
put
wine
in
my
wine
because
it
acts
like
a
medicine
Avant,
ça
allait
à
peu
près,
j'en
avais
juste
besoin
It
used
to
be
okay,
I
just
needed
it
Je
paye
une
piscine
au
deblé
à
l'épicier
du
coin
I'm
paying
for
a
swimming
pool
in
debt
to
the
corner
grocer
Et
il
m'offre
même
pas
un
gobelet,
comment
ça
pas
de
cred'?
And
he
doesn't
even
offer
me
a
cup,
what
do
you
mean
no
cred'?
Je
sais
de
quoi
je
parle
I
know
what
I'm
talking
about
Un
peu
rougeaud,
un
peu
dead,
un
peu
à
sec;
en
gros,
j'suis
raide
A
little
red,
a
little
dead,
a
little
dry;
basically,
I'm
stiff
Bah
merde,
reste
plus
qu'à
tomber
en
panne
devant
un
rade
pour
qu'une
barm'aide
Well,
shit,
all
that's
left
is
to
break
down
in
front
of
a
buddy
for
a
barmaid
to
help
me
Oh,
j'ai
pas
de
plan
même
quand
il
fait
beau
Oh,
I
don't
have
a
plan
even
when
the
weather's
nice
Je
galère,
me
rappelant
du
bien
foncedé
de
mes
propos
I'm
struggling,
remembering
the
drunken
goodness
of
my
words
J'ai
bu
et
bu
et
rebu
de
la
société
I
drank
and
drank
and
re-drank
society
Y'en
a
à
qui
ça
coupe
les
jambes,
moi
ça
me
les
fait
pousser
For
some,
it
cuts
off
their
legs,
for
me
it
makes
them
grow
J'ai
froid,
j'ai
soif
comme
le
feu
I'm
cold,
I'm
thirsty
like
fire
Eh
oui,
manque
de
sommeil
et
maladie
sont
mes
seuls
moments
d'euphorie
Yeah,
lack
of
sleep
and
illness
are
my
only
moments
of
euphoria
Comment
je
vais
faire
pour
séduire
et
conclure?
How
am
I
going
to
seduce
and
conclude?
Les
drogues
dures?
Nan,
j'ai
peur
d'Épicure
Hard
drugs?
No,
I'm
afraid
of
Epicurus
Mais
c'est
quoi
ces
doses
de
pédé??
But
what
are
these
fag
doses??
Sers-donc
un
sérhum
Serve
up
a
serum
Si
je
consomme,
c'est
pour
rester
à
la
table
des
hommes
If
I
consume,
it's
to
stay
at
the
men's
table
Qui
se
demandent
où
c'est
que
gémit
mon
Magnum
Who
are
wondering
where
my
Magnum
is
groaning
Il
doit
être
inquiet
It
must
be
worried
Je
trinque,
je
trinque,
je
trinque;
demain,
je
vais
trinquer
I'm
drinking,
I'm
drinking,
I'm
drinking;
tomorrow,
I'm
gonna
drink
Avant
de
ronfler,
je
zigzague
Before
I
snore,
I
zigzag
Ça
étonnerait
personne
d'apprendre
que
j'ai
terminé
comme
un
schlague
No
one
would
be
surprised
to
learn
that
I
ended
up
as
a
schmuck
Comme
cette
fois
où,
endormi
en
centre-ville
Like
that
time
when,
asleep
in
the
city
center
Des
passants
me
mettent
des
claques,
ils
ont
les
pompiers
au
bout
du
fil
Passers-by
slap
me,
they
got
the
firemen
on
the
line
Ah,
là
je
pense
à
reprendre
de
façon
sporadique
Ah,
now
I'm
thinking
of
resuming
sporadically
N'en
parle
qu'à
mon
pote
devenu
depuis
un
sport-addict
Only
talk
about
it
to
my
friend
who
has
since
become
a
sports
addict
Mais
je
risque
ma
vie
à
la
moindre
entorse
But
I'm
risking
my
life
at
the
slightest
twist
C'est
elle
qui
profite
de
nous,
elle
met
à
dispo
et
on
se
met
en
tort
She's
the
one
taking
advantage
of
us,
she
makes
herself
available
and
we're
wrong
Arrêter
ou,
endetté,
shooter
dans
une
canette
Stop
or,
in
debt,
shoot
yourself
in
a
can
Ou
édenté,
à
plus
pouvoir
bouffer
de
cacahuètes
Or
toothless,
unable
to
eat
peanuts
anymore
Qu'est-ce
qui
se
passe
en
fait?
T'en
reviens
à
celui
que
t'étais
avec
l'expérience
de
celui
que
t'as
essayé
d'être
What's
going
on,
actually?
You
go
back
to
who
you
were
with
the
experience
of
who
you
tried
to
be
Seul
un
débit
d'ébriété
peut
me
débrider
Only
a
flow
of
drunkenness
can
unbridle
me
Faire
de
moi
ce
joyeux
débris
Turn
me
into
that
happy
wreck
Endormi
comme
un
briquet,
je
meurs
d'effroi
Asleep
like
a
lighter,
I
die
of
fright
Quand
je
m'aperçois
que
je
me
suicide
en
plusieurs
fois
When
I
realize
I'm
killing
myself
several
times
over
Et
qu'en
cas
de
décision
de
justice
And
that
in
the
event
of
a
court
decision
On
fera
rentrer
une
serpillière
imbibée
de
Pastis
They'll
bring
in
a
floor
cloth
soaked
in
Pastis
À
notre
santé
qui
vacille
To
our
wavering
health
Arrêter
de
boire,
chez
moi,
c'est
se
faire
rayer
du
Livret
de
Famille...
Stopping
drinking,
at
my
house,
is
getting
yourself
removed
from
the
Family
Record
Book...
Un
coup
dans
le
nez,
une
patate
dans
le
pif
A
punch
in
the
nose,
a
potato
in
the
kisser
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
I
can't
hold
my
liquor,
but
I
hold
it
so
dear
Un
coup
dans
le
nez,
une
patate
dans
le
pif
A
punch
in
the
nose,
a
potato
in
the
kisser
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
I
can't
hold
my
liquor,
but
I
hold
it
so
dear
Un
coup
dans
le
nez,
une
patate
dans
le
pif
A
punch
in
the
nose,
a
potato
in
the
kisser
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement,
tellement,
tellement...
I
can't
hold
my
liquor,
but
I
hold
it
so
dear,
so
dear,
so
dear...
Muah...
Muah...
Muah...
Muah...
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
I
can't
hold
my
liquor,
but
I
hold
it
so
dear
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
I
can't
hold
my
liquor,
but
I
hold
it
so
dear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Banane, Virus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.