Paroles et traduction Vishal Vaid - Ek Manzil
Main
uska
woh
mera
ho
I
want
to
be
his
and
he
wants
to
be
mine
Sehra
ho
ya
dariya
ho
Whether
it's
a
desert
or
an
ocean
Main
uska.
woh
mera
ho
I
should
be
his
and
he
should
be
mine
Sehra
ho
ya
dariya
ho
Whether
it's
a
desert
or
an
ocean
Yeh
faasla
afsaana
This
distance
is
a
story
Fasaana
hamara
ho
Our
story
Main
uska
woh
mera
ho
I
want
to
be
his
and
he
wants
to
be
mine
Sehra
ho
ya
dariya
ho
Whether
it's
a
desert
or
an
ocean
Main
uska.
woh
mera
ho
I
should
be
his
and
he
should
be
mine
Sehra
ho
ya
dariya
ho
Whether
it's
a
desert
or
an
ocean
Yeh
faasla
afsaana
This
distance
is
a
story
Fasaana
hamara
ho
Our
story
Chand
aashik
ho,
ek
paagal
ho
The
moon
can
be
a
lover,
or
I
can
be
crazy
Chand
khanjar
ho,
ek
kaatil
ho
The
moon
can
be
a
dagger,
or
I
can
be
a
killer
Chand
toofan
ho,
ek
sahil
ho
The
moon
can
be
a
storm,
or
I
can
be
a
shore
Chand
ghoongroo
ho,
ek
payal
ho
The
moon
can
be
an
anklet,
or
I
can
be
a
bracelet
Chand
gazlein
ho,
ek
mehfil
ho
The
moon
can
be
a
song,
or
I
can
be
a
concert
Chand
ehmak
ho,
ek
aakal
ho
The
moon
can
be
foolish,
or
I
can
be
wise
Chand
raahein,
ek
manzil
The
moon
can
be
a
path,
but
I
am
the
destination
Ek
manzil,
ek
manzil
One
destination,
one
destination
Main
uska
woh
mera
ho
I
want
to
be
his
and
he
wants
to
be
mine
Sehra
ho
ya
dariya
ho
Whether
it's
a
desert
or
an
ocean
Main
uska.
woh
mera
ho
I
should
be
his
and
he
should
be
mine
Sehra
ho
ya
dariya
ho
Whether
it's
a
desert
or
an
ocean
Yeh
faasla
afsaana
This
distance
is
a
story
Fasaana
hamara
ho
Our
story
Chand
aashik
ho,
ek
paagal
ho
The
moon
can
be
a
lover,
or
I
can
be
crazy
Chand
mahzzab
ho,
ek
aadil
ho
The
moon
can
be
the
law,
or
I
can
be
the
judge
Chand
jazbe
ho,
ek
haasil
ho
The
moon
can
be
passion,
or
I
can
be
the
goal
Chand
aankhien
ho,
ek
kaajal
ho
The
moon
can
be
eyes,
or
I
can
be
the
mascara
Chand
jaahil
ho,
ek
kaabil
ho
The
moon
can
be
ignorant,
or
I
can
be
capable
Chand
munkir
ho,
ek
kayal
ho
The
moon
can
be
a
denier,
or
I
can
be
the
believer
Chand
raahein,
ek
manzil
The
moon
can
be
a
path,
but
I
am
the
destination
Ek
manzil,
ek
manzil
One
destination,
one
destination
Main
uska
woh
mera
ho
I
want
to
be
his
and
he
wants
to
be
mine
Sehra
ho
ya
dariya
ho
Whether
it's
a
desert
or
an
ocean
Main
uska.
woh
mera
ho
I
should
be
his
and
he
should
be
mine
Sehra
ho
ya
dariya
ho
Whether
it's
a
desert
or
an
ocean
Yeh
faasla
afsaana
This
distance
is
a
story
Fasaana
hamara
ho
Our
story
Chand
aashik
ho,
ek
paagal
ho
The
moon
can
be
a
lover,
or
I
can
be
crazy
Chand
khanjar
ho,
ek
kaatil
ho
The
moon
can
be
a
dagger,
or
I
can
be
a
killer
Chand
toofan
ho,
ek
sahil
ho
The
moon
can
be
a
storm,
or
I
can
be
a
shore
Chand
ghoongroo
ho,
ek
payal
ho
The
moon
can
be
an
anklet,
or
I
can
be
a
bracelet
Chand
gazlein
ho,
ek
mehfil
ho
The
moon
can
be
a
song,
or
I
can
be
a
concert
Chand
ehmak
ho,
ek
aakal
ho
The
moon
can
be
foolish,
or
I
can
be
wise
Chand
raahein,
ek
manzil
The
moon
can
be
a
path,
but
I
am
the
destination
Ek
manzil,
ek
manzil
One
destination,
one
destination
Ek
manzil
One
destination
Ek
manzil
One
destination
Ek
manzil
One
destination
Ek
manzil.
One
destination.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vishal Vaid, Khalid Alvi, Karsh Kale
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.