Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu Filho Minhas Regras
Мой сын, мои правила
Há
cinco
anos
e
alguns
meses
atrás
por
ai,
conheci
Um
cara
que
eu
até
pensei
que
fosse
o
certo
pra
mim
Пять
лет
и
несколько
месяцев
назад
я
встретила
парня,
которого
считала
своим
идеалом.
A
indiferença
nessas
horas
passa
sem
perceber
Pra
dizer
só
o
tempo
se
eu
soube
ou
não
escolher
Равнодушие
в
такие
моменты
проходит
незаметно,
чтобы
сказать,
правильно
ли
я
выбрала,
нужно
лишь
время.
Sou
Dina
Di,
a
personagem
central
dessa
históriaDe
dor
e
traição,
traição
na
memória
Я
Дина
Ди,
главная
героиня
этой
истории
боли
и
предательства,
предательства
в
памяти.
Um
pesadelo
que
parece
não
ter
fim
Это
кошмар,
который,
кажется,
не
имеет
конца.
Que
tire
a
minha
vida
e
não
meu
filho
de
perto
de
mim
Пусть
заберут
мою
жизнь,
но
не
моего
сына.
E
eu
já
paro
no
silêncio
e
começo
a
lembrar
De
cada
contração
que
eu
sentia,
do
soro,
dos
pontos
da
cirurgia
И
я
замолкаю,
начиная
вспоминать
каждую
схватку,
капельницу,
швы
после
операции.
Na
sala
de
pré
parto,
eu
ia
tentando
me
acalmar
O
efeito
dormente
na
rack
é
um
back
Ai
eu
já
não
vi
mais
nada,
nem
dor,
a
não
ser
В
предродовой
палате
я
пыталась
успокоиться.
Обезболивающее
подействовало,
и
я
уже
ничего
не
чувствовала,
кроме
O
corte
do
abdome,
os
pontos
da
cesariana
ao
amanhecer
Разреза
на
животе,
швов
от
кесарева
сечения
на
рассвете.
Dei
a
luz
a
um
menino,
meu
sentimento
é
eterno
Я
родила
мальчика,
мои
чувства
вечны.
Naquela
noite
de
inverno
eu
jamais
vou
esquecer
6,
9,
6 depois
de
nove
meses
espera
Ser
mãe
pela
primeira
vez
me
fez
crescer,
eu
não
era
mais
Ту
зимнюю
ночь
я
никогда
не
забуду.
6,
9,
6,
после
девяти
месяцев
ожидания.
Стать
матерью
впервые
заставило
меня
повзрослеть,
я
больше
не
была
Aquela
mina
que
não
tinha
nada
a
perder
Той
девчонкой,
которой
нечего
терять.
Sozinha,
sem
rumo,
sem
casa,
sem
razão
pra
viver
Одинокой,
без
цели,
без
дома,
без
причины
жить.
Minha
vontade
de
crescer,
vencer,
era
bem
maior
Meu
casamento
era
só
aparência
mano,
era
só
Мое
желание
расти,
побеждать,
было
намного
сильнее.
Мой
брак
был
лишь
видимостью,
просто...
Não
demorou
pra
acontecer
o
que
eu
temia
Voltar
pra
casa
da
mãe
com
filho
nos
braços,
no
fundo
eu
sabia
Вскоре
случилось
то,
чего
я
боялась.
Вернуться
в
дом
матери
с
ребенком
на
руках,
в
глубине
души
я
знала.
Sem
condição,
procedimento,
é
um
só
correria
Без
условий,
процедура
одна
- беготня.
Deixar
com
a
vó
é
bem
melhor
do
que
qualquer
companhia
Оставить
с
бабушкой
намного
лучше,
чем
любая
компания.
O
dom
de
compor,
cantar,
carrego
desde
criança
Дар
сочинять,
петь,
я
несу
с
детства.
Minha
carreira
pra
mim,
a
única
esperança
Моя
карьера
для
меня
- единственная
надежда.
Eu
não
desisto
aí,
sempre
foi
assim
Я
не
сдаюсь,
так
было
всегда.
Enfim,
Deus
por
todos
todos,
todos
por
um
eu
por
mim
В
конце
концов,
Бог
за
всех,
все
за
одного,
я
за
себя.
Não
tenho
um
terço
do
que
tem
meus
irmãos
У
меня
нет
и
трети
того,
что
есть
у
моих
братьев.
Casa
própria,
carro,
tá
limpo,
eu
só
quero
saúde,
disposição
Собственный
дом,
машина,
все
чисто,
я
просто
хочу
здоровья,
сил
Pra
lutar,
pra
chegar
até
o
fim
Чтобы
бороться,
чтобы
дойти
до
конца.
Quando
meu
filho
crescer,
vai
entender
e
se
orgulhar
de
mim
Когда
мой
сын
вырастет,
он
поймет
и
будет
гордиться
мной.
Eu
tinha
um
sonho,
me
dediquei
a
minha
profissão
У
меня
была
мечта,
я
посвятила
себя
своей
профессии.
E
hoje
eu
só
posso
ver
meu
filho
através
do
portão
А
сегодня
я
могу
видеть
своего
сына
только
через
ворота.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
Я
хочу
видеть,
как
растет
мой
сын.
Ai
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
А
ты,
кто
хочет
причинить
мне
зло,
я
скажу,
что
нет
ничего,
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Кроме
Бога,
что
может
меня
остановить.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
Нет
поражения,
которое
может
победить
того,
кто
рожден
побеждать.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
Я
хочу
видеть,
как
растет
мой
сын.
Ai
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
А
ты,
кто
хочет
причинить
мне
зло,
я
скажу,
что
нет
ничего,
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Кроме
Бога,
что
может
меня
остановить.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
Нет
поражения,
которое
может
победить
того,
кто
рожден
побеждать.
É
como
se
eu
você
fosse
uma
ameaça
como
muitas
são
Как
будто
я
для
тебя
угроза,
как
многие
другие,
Que
mata,
que
leva
o
próprio
filho
pra
destruição
Которые
убивают,
ведут
собственного
ребенка
к
разрушению.
É
como
se
eu
não
tivesse
um
proceder
nem
conduta
Как
будто
у
меня
нет
ни
принципов,
ни
поведения.
Alcoólatra,
drogada,
jogada,
sem
rumo,
a
prostituta
Алкоголичка,
наркоманка,
брошенная,
без
цели,
проститутка.
E
daí?
Um
dia
desses
eu
parei
pra
pensar
Ну
и
что?
Однажды
я
остановилась
и
подумала,
Se
meu
advogado
é
bom
falta
dois
meses
pra
mim
confirmar
Если
мой
адвокат
хорош,
через
два
месяца
я
все
подтвержу.
Deixa
pra
lá,
por
enquanto
nem
me
envolvo
Оставь
пока,
я
не
буду
вмешиваться.
Mas
se
a
lei
não
resolver,
eu
mesma
resolvo
Но
если
закон
не
решит,
я
решу
сама.
Cada
uma
tem
um
fato
triste
gravado
em
mente
У
каждой
есть
печальный
факт,
запечатленный
в
памяти.
Cada
mãe
uma
história,
cada
filho
um
pai
diferente
У
каждой
матери
своя
история,
у
каждого
ребенка
свой
отец.
Mina
nova,
que
casa
com
o
cara
e
deixa
pra
trás
Молодая
девушка,
которая
выходит
замуж
за
парня
и
оставляет
позади
Estudo,
emprego,
família
e
quando
percebe
é
tarde
demais
Учебу,
работу,
семью,
а
когда
понимает,
уже
слишком
поздно.
Cada
cem
mulher,
só
dez
pensa
no
próprio
futuro
Из
каждой
сотни
женщин
только
десять
думают
о
своем
будущем.
Dependente
de
ter
alguém
ou
não,
nada
é
pra
sempre
Зависимо
от
того,
есть
кто-то
рядом
или
нет,
ничто
не
вечно.
Se
o
amor
acaba
o
cara
sai
fora
é
o
primeiro
fator
Если
любовь
заканчивается,
парень
уходит
- это
первый
фактор.
Segundo,
que
vai
te
assumir
com
os
filhos
que
ele
deixou?
Второй,
кто
возьмет
тебя
с
детьми,
которых
он
оставил?
Terceiro,
seus
pais
já
se
foram,
você
não
tem
mais
ninguém
Третий,
твоих
родителей
уже
нет,
у
тебя
больше
никого
нет,
Pra
contar,
pra
trampar,
só
se
for
de
doméstica,
ai
que
tá
На
кого
рассчитывать,
где
работать,
только
если
домработницей,
вот
в
чем
дело.
Você
não
é
a
única
da
fila
creche
não
tem
vaga
Ты
не
единственная
в
очереди,
в
детском
саду
нет
мест.
Tão
já
e
seus
pivete
vai
ficar
de
quem
Так
с
кем
же
останутся
твои
дети?
O
crime
é
foda
mais,
mais
passa
fome
é
bem
pior
Преступление
- это
плохо,
но
голодать
еще
хуже.
No
desespero
a
mãe
nem
pensa
se
vem
fácil
ou
com
suor
В
отчаянии
мать
не
думает,
легко
или
с
потом
достаются
деньги.
Agora
uma
criança
chora,
solidão
e
o
resultado
Теперь
ребенок
плачет,
одиночество
- и
вот
результат:
A
mãe
atrás
das
grades,
seus
irmãos
jogados
Мать
за
решеткой,
ее
дети
брошены.
Cada
um
pedindo
esmola
pra
comer
sozinho
Каждый
просит
милостыню,
чтобы
поесть
в
одиночку.
Sabe
lá
Deus
que
caminho
ele
vai
seguir
Одному
Богу
известно,
какой
путь
он
выберет.
Sem
ninguém,
Febem,
droga
ou
policia
Без
никого,
приют,
наркотики
или
полиция.
A
mãe
ta
lá
sem
noticia,
o
canalha
nem
que
saber
Мать
там
без
вестей,
мерзавцу
все
равно.
O
pai
filha
da
puta
que
só
faz
filho
por
fazer
Отец-сукин
сын,
который
делает
детей
просто
так.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
Я
хочу
видеть,
как
растет
мой
сын.
Ai
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
А
ты,
кто
хочет
причинить
мне
зло,
я
скажу,
что
нет
ничего,
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Кроме
Бога,
что
может
меня
остановить.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
Нет
поражения,
которое
может
победить
того,
кто
рожден
побеждать.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
Я
хочу
видеть,
как
растет
мой
сын.
Aí
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
А
ты,
кто
хочет
причинить
мне
зло,
я
скажу,
что
нет
ничего,
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Кроме
Бога,
что
может
меня
остановить.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
Нет
поражения,
которое
может
победить
того,
кто
рожден
побеждать.
Pela
primeira
vez
falo
do
pacto
por
que
Впервые
говорю
о
договоре,
потому
что
Um
passo
em
falso
ponho
tudo
a
perder
Один
неверный
шаг,
и
я
все
потеряю.
Seu
juiz,
meu
filho
é
a
luz
que
eu
sai
desse
escuro
Господин
судья,
мой
сын
- это
свет,
который
вывел
меня
из
этой
тьмы.
Meu
trabalho,
minha
luta,
minha
ausência
é
pelo
seu
futuro
Моя
работа,
моя
борьба,
мое
отсутствие
- ради
его
будущего.
E
tem
mais,
eu
corro
atrás
faço
o
que
eu
faço
por
amor
И
еще,
я
стараюсь,
делаю
то,
что
делаю,
по
любви.
Eu
conquistei
meu
espaço
e
não
moro
mais
de
favor
Я
завоевала
свое
место
и
больше
не
живу
из
милости.
E
custe
o
que
custar,
no
meu
lugar
ninguém
vai
ficar
И
чего
бы
это
ни
стоило,
на
моем
месте
никто
не
останется.
Se
eu
fui
mulher
pra
parir,
sou
muito
mais
pra
criar
Если
я
была
женщиной,
чтобы
родить,
я
гораздо
больше,
чтобы
воспитать.
Eu
sei
que
tem
aí
na
vida
é
o
que
mais
tem
Я
знаю,
что
в
жизни
есть,
и
еще
как
есть,
Uma
pá
de
atrasa
lado
que
não
quer
ver
meu
bem
Куча
неудачниц,
которые
не
хотят
видеть
мое
счастье.
Pra
quem
quer
me
fazer
o
mal
vou
dizer
Тем,
кто
хочет
причинить
мне
зло,
я
скажу:
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
Нет
поражения,
которое
может
победить
того,
кто
рожден
побеждать.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
Я
хочу
видеть,
как
растет
мой
сын.
Aí
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
А
ты,
кто
хочет
причинить
мне
зло,
я
скажу,
что
нет
ничего,
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Кроме
Бога,
что
может
меня
остановить.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
Нет
поражения,
которое
может
победить
того,
кто
рожден
побеждать.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
Я
хочу
видеть,
как
растет
мой
сын.
Aí
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
А
ты,
кто
хочет
причинить
мне
зло,
я
скажу,
что
нет
ничего,
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Кроме
Бога,
что
может
меня
остановить.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
Нет
поражения,
которое
может
победить
того,
кто
рожден
побеждать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dina Dee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.