Paroles et traduction Visáo De Rua - Mulher de Malandro
Mulher de Malandro
Thug's Woman
Mulher
de
malandro
se
pá,
tem
uma
sina
sei
lá,
virou
rotina
é
foda,
porta
de
cadeia,
humilhação
vou
dar
a
volta
por
cima,
penso
sair
fora
e
sumir,
não
não
é
bem
assim
se
o
cara
fez
o
que
fez,
foi
pelo
filho
e
por
mim.
A
thug's
woman,
man,
she
has
a
destiny,
who
knows,
it's
become
a
routine,
it's
fucked
up,
jail
doors,
humiliation.
I'm
gonna
turn
things
around,
I
think
about
leaving
and
disappearing,
no
no,
it's
not
quite
like
that.
If
the
guy
did
what
he
did,
it
was
for
our
son
and
me.
É
sempre
assim,
a
fome
a
falta
de
dinheiro
miséria,
que
leva
um
cara
entrar
em
desespero,
ai
já
era,
por
ele
não
há
nada
a
fazer
já
vendi,
tudo
o
que
eu
tinha
de
valor
pra
vender,
por
não
ter
que
interferir...
It's
always
like
this,
hunger,
lack
of
money,
misery,
that
leads
a
guy
to
despair,
then
it's
over.
There's
nothing
to
do
for
him,
I've
already
sold
everything
of
value
I
had
to
sell,
just
so
I
wouldn't
have
to
interfere...
E
querer
se
aparecer
e
ser
a
mina
de
bandido.
And
want
to
show
off
and
be
the
gangster's
girl.
Aqui
se
faz,
aqui
se
paga.
What
goes
around
comes
around.
Aqui
veneno
o
tempo
inteiro,
sem
pai
pro
meu
pivete,
sem
marido,
sem
dinheiro.
Here,
poison
all
the
time,
no
father
for
my
kid,
no
husband,
no
money.
Hoje
em
dia
eu
queria
ser
uma
mulher
independente
ter
meu
canto,
meu
emprego
sem
ter
que
contar
com
familia
e
parente.
Nowadays,
I
wish
I
was
an
independent
woman,
having
my
own
place,
my
own
job,
without
having
to
rely
on
family
and
relatives.
Depois
que
a
minha
mãe
se
foi
o
resto
ih,
eu
nem
insisto
eu
tenho
6 irmãos,
nenhum
se
pã
lembra
que
eu
existo.
After
my
mom
passed
away,
the
rest,
oh,
I
don't
even
bother.
I
have
6 siblings,
none
of
them
seem
to
remember
I
exist.
Se
eu
não
desisto
aí.
If
I
don't
give
up,
there.
Sempe
foi
assim
...
It's
always
been
like
this...
Deus
por
todos,
todos,
todos
por
um,
eu
por
mim.
God
for
all,
all
for
one,
me
for
myself.
Mas
se
eu
falhar
meu
filho
ainda
é
uma
criança.
But
if
I
fail,
my
son
is
still
a
child.
E
seu
pai
foi
condenado,
ele
só
tem
eu
como
esperança.
And
his
father
was
convicted,
he
only
has
me
as
hope.
A
insegurança
não,
não
vai
me
intimidar
eu
tenho
fé
um
dia
você
sai
desse
lugar!
Insecurity,
no,
it
won't
intimidate
me.
I
have
faith,
one
day
you'll
get
out
of
that
place!
Aí
cadê?
So
where
are
they?
Seus
manos
a
maioria
te
esqueceu!
Your
homies,
most
of
them
forgot
about
you!
Só
quem
ficou
foi
sua
vó,
seu
filho,
sua
mãe...
Only
your
grandma,
your
son,
your
mom
stayed...
Que
te
sirva
de
lição
antes
era
Deus
no
céu
e
seus
parceiros
nação.
Let
this
be
a
lesson.
Before
it
was
God
in
heaven
and
your
partners
as
your
nation.
Mas
na
hora
do
desepero,
rebelião
eu
não
vi
nenhum
deles
ali
do
lado
de
fora
do
portão.
""
2x
Eu
daria
tudo
pelo
pouco
que
eu
tinha
com
você
pra
não
ver
meu
filho
sem
pai,
sem
merecer.
But
in
the
hour
of
despair,
rebellion,
I
didn't
see
any
of
them
there
outside
the
gate.
""
2x
I
would
give
everything
for
the
little
I
had
with
you,
just
to
not
see
my
son
fatherless,
undeservedly.
Final
de
mina
de
ladrão
é
luto,
solidão
só
percebi
ao
ver
seu
sangue
escorrendo
pelo
chão.
The
end
of
a
thug's
girl
is
mourning,
loneliness.
I
only
realized
it
when
I
saw
your
blood
running
on
the
ground.
Você
sabe,
malandro,
então
raciocina
uma
mina
de
procede,
responsa
não
se
encontra
em
qualquer
esquina.
You
know,
thug,
so
think
straight.
A
decent,
responsible
woman
is
not
found
on
every
corner.
De
olho
na
matina
na
porta
de
bar
estilo
feiticeira
querendo
te
dominar.
Eyeing
you
in
the
morning
at
the
bar
door,
like
a
sorceress
wanting
to
control
you.
Na
penitenciária
eu
percebi
que
tem
mina
de
ladrão
que
não
tem
procede
nenhum
tipo
de
consideração,
tanto
faz
...
In
the
penitentiary,
I
realized
that
there
are
thug's
girls
who
have
no
decency,
no
kind
of
consideration,
whatever...
O
que
ela
queria
com
você,
você
já
não
tem
mais...
What
she
wanted
with
you,
you
don't
have
anymore...
Celular,
carro
do
ano,
apartamento
na
praia,
condição,
conta
bancária,
carro
e
mina
pra
escolher?
Cellphone,
latest
car,
beach
apartment,
status,
bank
account,
car,
and
girls
to
choose
from?
Onde
o
diabo
dá,
tira
em
questão
de
segundo
após
a
morte
eu
sei
que
nada
se
leva
do
mundo.
Where
the
devil
gives,
he
takes
away
in
a
matter
of
seconds.
After
death,
I
know
that
nothing
is
taken
from
this
world.
Senhor
faça
do
pai
dos
meus
filhos
um
homem.
Lord,
make
the
father
of
my
children
a
man.
Senhor,
mostre
o
caminho
pois
sozinho
ele
não
vai
ser
ninguém.
Lord,
show
him
the
way,
because
alone
he
won't
be
anyone.
Senhor,
faça
ele
dá
valor
e
o
filho
parar
pra
pensar.
Lord,
make
him
appreciate
and
our
son
to
stop
and
think.
Que
a
vida
e
a
liberdade
o
dinheiro
não
pode
comprar.
That
life
and
freedom,
money
can't
buy.
Mina
de
drão
meu
conhece
a
sensação,
quando
vê
o
cara
sair
sem
saber
se
volta
ou
não.
Thug's
girl,
I
know
the
feeling,
when
she
sees
the
guy
leave
without
knowing
if
he'll
come
back
or
not.
É
fatal,
final
de
marginalidade
qualquer
artigo
tanto
faz
se
ele
é
periculoso
ou
só
rouba
porque
está
...
It's
fatal,
the
end
of
marginality,
any
article,
it
doesn't
matter
if
he's
dangerous
or
just
steals
because
he's...
Fudido,
desempregado,
injuriado,
na
pior
...
Broke,
unemployed,
wronged,
at
his
worst...
Menor
de
21
na
adolescência
é
comum.
Under
21,
in
adolescence,
it's
common.
Partir
pro
crime
vira
ra-tá-tá-tá
...
Turning
to
crime
becomes
ra-tá-tá-tá...
Notícia
morrer
na
mão
do
...
News
of
dying
at
the
hands
of...
Ou
na
mão
da
polícia.
""
2x
Eu
daria
tudo
pelo
pouco
que
eu
tinha
com
você
pra
não
ver
meu
filho
sem
pai,
sem
merecer.
Or
at
the
hands
of
the
police.
""
2x
I
would
give
everything
for
the
little
I
had
with
you,
just
to
not
see
my
son
fatherless,
undeservedly.
Final
de
mina
de
ladrão
é
luto,
solidão
só
percebi
ao
ver
seu
sangue
escorrendo
pelo
chão.
The
end
of
a
thug's
girl
is
mourning,
loneliness.
I
only
realized
it
when
I
saw
your
blood
running
on
the
ground.
Eu
nunca
soube
a
verdadeira
versão
do
dia
2 ou
10
de
92
na
casa
de
detenção,
rebelião
que
foi
além
do
meu
pressentimento
pra
ele
o
fim,
pra
mim
saudade,
ressentimento...
I
never
knew
the
true
version
of
the
day,
October
2nd
or
10th,
1992,
at
the
detention
center,
a
rebellion
that
went
beyond
my
premonition.
For
him,
the
end;
for
me,
longing,
resentment...
Eu
era
apenas
uma
no
meio
de
uma
multidão
de
amigos
e
parentes
do
lado
de
fora
do
portão,
feito
uma
louca
como
eu,
uma
pá
descontrolada
vendo
o
marido
sendo
morto
sem
poder
fazer
nada.
I
was
just
one
among
a
crowd
of
friends
and
relatives
outside
the
gate,
like
a
madwoman,
like
me,
a
shovel
out
of
control,
seeing
my
husband
being
killed
without
being
able
to
do
anything.
Agora
nada,
já
fracassei,
sei
o
que
fiz,
por
merecer,
pelo
dinheiro,
eu
nunca
quis
mudar
seu
jeito
de
ser.
Now
nothing,
I've
already
failed,
I
know
what
I
did,
what
I
deserve.
For
the
money,
I
never
wanted
to
change
your
ways.
Se
a
mina
é
loka
e
o
cara
faz
o
que
quer,
If
the
girl
is
crazy
and
the
guy
does
what
he
wants,
E
a
mulher,
pode
modificar
um
homem
ou
afundar
cada
vez
mais
se
quiser.
And
the
woman
can
change
a
man
or
sink
him
further
if
she
wants.
Chegou
a
hora
da
verdade,
não
dá
mais
pra
esconder
meu
filho
crescer,
mais
cedo
ou
mais
tarde
vai
ter
que
saber.
The
moment
of
truth
has
arrived,
I
can't
hide
it
anymore.
My
son
is
growing
up,
sooner
or
later
he'll
have
to
know.
Então
que
seja
por
mim,
meu
filho,
seu
pai,
eu
lamento
morreu
com
dignidade
só
não
te
serve
de
exemplo,
ele
foi
um
dos
mais
de
cem
detentos
quehá
8 anos
atrás
teve
o
final
violento
que
eu
não
me
esqueço
...
So
let
it
be
from
me,
my
son,
your
father,
I'm
sorry,
he
died
with
dignity,
only
he
doesn't
serve
as
an
example.
He
was
one
of
the
more
than
a
hundred
inmates
who,
8 years
ago,
had
the
violent
ending
that
I
don't
forget...
Mesmo
sem
pai,
dei
condição,
não
te
deixei
passar
fome,
te
dei
estudo,
educação,
pra
ser
um
sujeito
homem,
eu
não
tenho
mais
nada
a
perder
nesse
vida,
a
não
ser
você,
eu
não
posso,
nenhuma
mãe
pode
prever
o
que
seu
filho
vai
ser.
Even
without
a
father,
I
provided
for
you,
I
didn't
let
you
go
hungry,
I
gave
you
education,
so
you
could
be
a
real
man.
I
have
nothing
left
to
lose
in
this
life
except
you.
I
can't,
no
mother
can
predict
what
her
son
will
become.
Um
pilantra,
estruprador,
trabalhador
ou
ladrão,
e
acabar
como
o
seu
pai
executado
a
sangue
friu
na
prisão.
A
crook,
a
rapist,
a
worker,
or
a
thief,
and
end
up
like
your
father,
executed
in
cold
blood
in
prison.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): dina dee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.