Paroles et traduction Vitaa feat. Slimane - Ne me laisse pas - Live à Montpellier / 2021
Ne me laisse pas - Live à Montpellier / 2021
Не оставляй меня - Живое выступление в Монпелье / 2021
Non,
non,
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня,
J't'en
prie,
ne
me
laisse
pas
Умоляю,
не
оставляй
меня.
Tu
vas
pas
m'laisser
comme
ça
Ты
не
можешь
оставить
меня
вот
так,
Tu
vas
pas
lâcher
comme
ça
Ты
не
можешь
сдаться
вот
так.
Non,
non,
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня,
J't'en
prie,
ne
me
laisse
pas
Умоляю,
не
оставляй
меня.
Tu
vas
pas
m'laisser
comme
ça
Ты
не
можешь
оставить
меня
вот
так.
J'ai
pas
les
épaules
pour
vivre
dans
ce
monde
de
fou
У
меня
не
хватит
сил
жить
в
этом
сумасшедшем
мире,
Quand
j'croise
la
mort,
je
lui
demande
"Madame,
me
voulez-vous?"
Когда
я
встречаю
смерть,
я
спрашиваю
её:
"Мадам,
вы
меня
возьмете?"
Comme
un
funambule
qui
est
tombé
de
la
corde
Как
канатоходец,
который
сорвался
с
каната,
J'ai
trop
pêché
mais
je
le
sais,
Dieu
est
miséricorde
Я
много
грешила,
но
я
знаю,
Бог
милостив.
Avec
le
temps,
j'ai
compris
que
les
hommes
sont
souvent
mauvais
Со
временем
я
поняла,
что
люди
часто
бывают
злыми,
Ils
te
poignardent
dans
le
dos,
c'est
juste
une
cause
à
effet
Они
вонзают
нож
в
спину,
это
просто
закон
причины
и
следствия.
Trop
gentil,
j'suis
con,
j'ai
fait
confiance
à
la
vie
Слишком
добрая,
я
глупая,
я
доверилась
жизни,
Mais
j'ai
compris
qu'elle
ne
valait
rien
quand
ta
Toulaï
est
partie
Но
я
поняла,
что
она
ничего
не
стоит,
когда
моя
Тулая
ушла.
J'ai
pas
le
temps
moi
de
faire
attention
à
la
merde
que
tu
craches
У
меня
нет
времени
обращать
внимание
на
ту
чушь,
что
ты
несёшь.
J'ai
trop
de
choses
à
accomplir
pour
ma
mère,
faut
que
tu
l'saches
У
меня
слишком
много
дел
ради
моей
матери,
ты
должен
знать.
J'ai
pleuré
quand
j'lui
ai
acheté
sa
maison
Я
плакала,
когда
купила
ей
дом,
J'ai
pleuré
quand
j'ai
écrit
cette
chanson
Я
плакала,
когда
писала
эту
песню.
Non,
non,
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня,
J't'en
prie,
ne
me
laisse
pas
Умоляю,
не
оставляй
меня.
Tu
vas
pas
m'laisser
comme
ça
Ты
не
можешь
оставить
меня
вот
так,
Tu
vas
pas
lâcher
comme
ça
Ты
не
можешь
сдаться
вот
так.
Non,
non,
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня,
J't'en
prie,
ne
me
laisse
pas
Умоляю,
не
оставляй
меня.
Tu
vas
pas
m'laisser
comme
ça
Ты
не
можешь
оставить
меня
вот
так,
Tu
vas
pas
lâcher
comme
ça
Ты
не
можешь
сдаться
вот
так.
Assis
sur
un
banc,
j'regarde
les
oiseaux
passer
Сидя
на
скамейке,
я
смотрю,
как
пролетают
птицы.
J'voudrais
faire
comme
eux,
m'casser
sans
rien
regretter
Я
хотела
бы
быть
как
они,
сломаться,
ни
о
чём
не
жалея.
J'ai
rêvé
de
Paname,
je
pensais
jamais
y
arriver
Я
мечтала
о
Париже,
я
думала,
что
никогда
туда
не
попаду.
Depuis
que
j'y
suis
ma
banlieue
me
manque
alors,
j'aime
y
repasser
С
тех
пор
как
я
там,
я
скучаю
по
своему
пригороду,
поэтому
мне
нравится
туда
возвращаться.
Avec
le
temps,
j'ai
sali
ce
qu'il
restait
de
mon
âme
Со
временем
я
запятнала
то,
что
осталось
от
моей
души,
Tellement
de
fois,
j'ai
failli
me
crasher
sur
l'macadam
Столько
раз
я
чуть
не
разбилась
об
асфальт.
Trop
con,
j'suis
gentil,
j'peux
plus
faire
semblant
que
tout
m'va
Слишком
глупая,
я
добрая,
я
больше
не
могу
притворяться,
что
у
меня
всё
хорошо.
Ce
monde
me
dégoûte
et
j'ai
peur
que
tout
ça
n'en
finisse
pas
Этот
мир
вызывает
у
меня
отвращение,
и
я
боюсь,
что
всему
этому
не
будет
конца.
Quand
j'regarde
les
plus
jeunes,
j'me
dis
que
j'ai
eu
de
la
chance
Когда
я
смотрю
на
молодёжь,
я
говорю
себе,
что
мне
повезло.
Ado,
je
n'avais
pas
besoin
d'followers
pour
faire
partie
d'la
danse
В
подростковом
возрасте
мне
не
нужны
были
подписчики,
чтобы
быть
в
теме.
J'dors
bien
seulement
quand
j'suis
loin
Я
хорошо
сплю
только
тогда,
когда
я
далеко.
Ouais,
j'dors
bien
depuis
que
j'ai
posé
ce
refrain
Да,
я
хорошо
сплю
с
тех
пор,
как
написала
этот
припев.
Non,
non,
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня,
J't'en
prie,
ne
me
laisse
pas
Умоляю,
не
оставляй
меня.
Tu
vas
pas
m'laisser
comme
ça
Ты
не
можешь
оставить
меня
вот
так,
Tu
vas
pas
lâcher
comme
ça
Ты
не
можешь
сдаться
вот
так.
Non,
non,
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня,
J't'en
prie,
ne
me
laisse
pas
Умоляю,
не
оставляй
меня.
Tu
vas
pas
m'laisser
comme
ça
Ты
не
можешь
оставить
меня
вот
так,
Tu
vas
pas
lâcher
comme
ça
Ты
не
можешь
сдаться
вот
так.
Je
veux
me
pardonner,
ça
y
est
c'est
décidé
Я
хочу
простить
себя,
всё,
решено.
Là,
j'peux
plus
chanter
Я
больше
не
могу
петь.
Non,
non,
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня,
J't'en
prie,
ne
me
laisse
pas
Умоляю,
не
оставляй
меня.
Tu
vas
pas
m'lâcher
comme
ça
Ты
не
можешь
оставить
меня
вот
так.
Non,
non,
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня.
Non,
non
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня.
Non,
non,
non,
non
Нет,
нет,
нет,
нет,
Non,
non
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня.
Ne
me
laisse
pas,
ne
me
laisse
pas
Не
оставляй
меня,
не
оставляй
меня.
Non,
non
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня.
Ne
me
laisse
pas,
non
Не
оставляй
меня,
нет.
Non,
non
ne
me
laisse
pas
Нет,
нет,
не
оставляй
меня.
Ne
me
laisse
pas,
ne
me
laisse
pas
Не
оставляй
меня,
не
оставляй
меня.
Ne
me
laisse,
ne
me
laisse,
ne
me
laisse
pas
Не
оставляй,
не
оставляй,
не
оставляй
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yaacov Salah, Meir Nahum Salah, Slimane Nebchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.