Vitaa feat. Slimane - VERSUS - Live à Marseille / 2021 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vitaa feat. Slimane - VERSUS - Live à Marseille / 2021




VERSUS - Live à Marseille / 2021
ПРОТИВ - Концерт в Марселе / 2021
Ce soir, ma sœur, j'avais besoin de me confier
Сегодня вечером, брат, мне нужно было излить душу,
Désolé d'avance si ça te fait mal
Прости заранее, если это причинит тебе боль.
Après l'orage, le ciel est dégagé
После грозы небо очищается,
Et là, j'ai besoin d'me raconter
И сейчас мне нужно выговориться.
Comment te dire, mon frère, qu'au fond, je le savais
Как тебе сказать, брат, что в глубине души я это знала.
On s'est dit tout ce soir, mais moi je t'observais
Мы все обсудили сегодня вечером, но я наблюдала за тобой.
On s'est croisé la première fois, y a quelques années
Мы впервые встретились несколько лет назад,
Je te l'ai jamais dit, mais ce jour-là tu m'avais touché
Я никогда тебе этого не говорила, но в тот день ты тронул меня.
Qui aurait crû qu'un jour, j'te dirai tout?
Кто бы мог подумать, что однажды я тебе все расскажу?
Faut que tu saches que moi, j'suis à fleur de nous
Ты должен знать, что я расцветаю рядом с нами,
Que j'remercie le ciel de t'avoir mis sur mon chemin
Что я благодарю небеса за то, что ты появился на моем пути.
C'était écrit, c'était sûr, c'était le destin
Это было предначертано, это было неизбежно, это была судьба.
T'avais repris mes mots de cœur, sublimé ma chanson
Ты подхватил мои слова любви, преобразил мою песню.
N'importe qui d'autre l'aurait fait, j'aurais baissé le son
Спой ее кто-нибудь другой, я бы выключила звук.
J'étais dans ma voiture, on m'a dit d'écouter
Я была в машине, мне сказали послушать.
Dès les premières notes, je n'te l'ai jamais dit, mes larmes ont coulé
С первых же нот, я никогда тебе этого не говорила, по моим щекам покатились слезы.
J'ai moi aussi tant de choses à te confier
Мне тоже нужно тебе столько всего рассказать.
Les gens ne voient de moi que c'que j'veux bien leur montrer
Люди видят во мне только то, что я позволяю им видеть.
Personne le sait, mais dans cette vie, j'me déçois tellement
Никто не знает, но в этой жизни я так часто разочаровываюсь в себе.
Peut-être que dans une autre vie, j'assumerai vraiment
Может быть, в другой жизни я смогу быть по-настоящему собой.
Je suis du genre à me cacher
Я из тех, кто предпочитает скрываться.
Quand ça va pas, j'peux tout casser
Когда мне плохо, я могу все разрушить.
Le Tout-Puissant m'a jamais lâcher
Всевышний никогда не оставлял меня,
Pourquoi j'ai peur de tout gâcher
Но почему я боюсь все испортить?
Parfois, j'ai peur et je craque
Иногда мне страшно, и я ломаюсь,
La vie m'en a mis des claques
Жизнь преподала мне немало уроков.
Dis-moi à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
Скажи мне, какой смысл страдать молча?
Je suis du genre à me cacher
Я из тех, кто предпочитает скрываться.
Quand ça va pas, j'peux tout casser
Когда мне плохо, я могу все разрушить.
Le Tout-Puissant m'a jamais lâcher
Всевышний никогда не оставлял меня,
Pourquoi j'ai peur de tout gâcher
Но почему я боюсь все испортить?
Parfois j'ai peur et je craque
Иногда мне страшно, и я ломаюсь,
La vie m'en a mis des claques
Жизнь преподала мне немало уроков.
Dis-moi à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
Скажи мне, какой смысл страдать молча?
Je n'ai jamais eu confiance en moi
У меня никогда не было уверенности в себе,
J'évolue dans une vie de doutes
Я живу в мире сомнений.
Et dans la cour, j'les entendais à me dénigrer
Во дворе я слышала, как они меня ругают.
Rien à foutre de leur game, je rêve de prendre un tournant
Мне наплевать на их игру, я мечтаю начать все с чистого листа.
Ils rêvent de gloire quand moi, la nuit je rêve d'éteindre l'écran
Они мечтают о славе, а я ночью мечтаю выключить экран.
J'passe beaucoup trop de nuits blanches, je sais que tu l'vois
Я провожу слишком много бессонных ночей, я знаю, ты видишь.
J'ai les yeux rouges imbibés d'sang quand ça ne va pas
У меня красные, налитые кровью глаза, когда мне плохо.
Quand on m'demande, je fais la photo, le Salem au poto
Когда меня просят, я фотографируюсь, выкуриваю сигарету с приятелем,
Mais dans l'fond, j'suis si mal dans ma peau
Но в глубине души мне так плохо.
Aujourd'hui la nuit, c'est ma femme, mon gosse et ma mère
Сегодня ночью со мной только моя музыка, мой ребенок и моя мама.
Si tu savais toutes les fois seul, j'ai fini par terre
Если бы ты знал, сколько раз я оказывалась на дне в одиночестве.
J'ai tout bu, j'ai tout pris, j'ai tout vu, j'ai rien dit
Я все пила, все принимала, все видела, ничего не говорила.
J'ai crié, j'ai pleuré à l'amour, à la vie
Я кричала, я плакала о любви, о жизни.
Je suis du genre à me cacher
Я из тех, кто предпочитает скрываться.
Quand ça va pas, j'peux tout casser
Когда мне плохо, я могу все разрушить.
Le Tout-Puissant m'a jamais lâcher
Всевышний никогда не оставлял меня,
Pourquoi j'ai peur de tout gâcher
Но почему я боюсь все испортить?
Parfois j'ai peur et je craque
Иногда мне страшно, и я ломаюсь,
La vie m'en a mis des claques
Жизнь преподала мне немало уроков.
Dis-moi à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
Скажи мне, какой смысл страдать молча?
Je suis du genre à me cacher
Я из тех, кто предпочитает скрываться.
Quand ça va pas, j'peux tout casser
Когда мне плохо, я могу все разрушить.
Le Tout-Puissant m'a jamais lâcher
Всевышний никогда не оставлял меня,
Pourquoi j'ai peur de tout gâcher
Но почему я боюсь все испортить?
Parfois j'ai peur et je craque
Иногда мне страшно, и я ломаюсь,
La vie m'en a mis des claques
Жизнь преподала мне немало уроков.
Dis-moi à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
Скажи мне, какой смысл страдать молча?
Si tu savais comme dans ma tête, ça éclate
Если бы ты знал, как все взрывается у меня в голове,
Comme mon cœur bat vite quand je dérape
Как быстро бьется мое сердце, когда я пою,
Combien d'fois j'ai voulu tout arrêter
Сколько раз я хотела все бросить,
Tout envoyer en l'air, tout recommencer
Послать все к черту, начать все сначала.
Tellement d'gens qui pensent que j'me la raconte
Так много людей думают, что я все выдумываю.
Si vous saviez cinq fois par jour, c'que j'lui raconte
Если бы вы только знали, о чем я ему рассказываю по пять раз на дню.
J'finirai par tout quitter comme Mélanie
В конце концов, я все брошу, как Мелани.
Elle est en paix, si vous saviez comme je l'envie
Она обрела покой, если бы вы знали, как я ей завидую.
Vient me raconter
Расскажи мне,
Vient me raconter
Расскажи мне,
Vient me raconter
Расскажи мне,
Oh-oh-oh
О-о-о,
Vient me raconter
Расскажи мне,
Vient me raconter
Расскажи мне,
Vient me raconter
Расскажи мне,
Et dis-moi, à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
И скажи мне, какой смысл страдать молча?





Writer(s): Yaacov Salah, Meir Nahum Salah, Slimane Nebchi, Vitaa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.