Paroles et traduction Vitaa feat. Slimane - VERSUS - Live à Marseille / 2021
VERSUS - Live à Marseille / 2021
ПРОТИВ - Концерт в Марселе / 2021
Ce
soir,
ma
sœur,
j'avais
besoin
de
me
confier
Сегодня
вечером,
брат,
мне
нужно
было
излить
душу,
Désolé
d'avance
si
ça
te
fait
mal
Прости
заранее,
если
это
причинит
тебе
боль.
Après
l'orage,
le
ciel
est
dégagé
После
грозы
небо
очищается,
Et
là,
j'ai
besoin
d'me
raconter
И
сейчас
мне
нужно
выговориться.
Comment
te
dire,
mon
frère,
qu'au
fond,
je
le
savais
Как
тебе
сказать,
брат,
что
в
глубине
души
я
это
знала.
On
s'est
dit
tout
ce
soir,
mais
moi
je
t'observais
Мы
все
обсудили
сегодня
вечером,
но
я
наблюдала
за
тобой.
On
s'est
croisé
la
première
fois,
y
a
quelques
années
Мы
впервые
встретились
несколько
лет
назад,
Je
te
l'ai
jamais
dit,
mais
ce
jour-là
tu
m'avais
touché
Я
никогда
тебе
этого
не
говорила,
но
в
тот
день
ты
тронул
меня.
Qui
aurait
crû
qu'un
jour,
j'te
dirai
tout?
Кто
бы
мог
подумать,
что
однажды
я
тебе
все
расскажу?
Faut
que
tu
saches
que
moi,
j'suis
à
fleur
de
nous
Ты
должен
знать,
что
я
расцветаю
рядом
с
нами,
Que
j'remercie
le
ciel
de
t'avoir
mis
sur
mon
chemin
Что
я
благодарю
небеса
за
то,
что
ты
появился
на
моем
пути.
C'était
écrit,
c'était
sûr,
c'était
le
destin
Это
было
предначертано,
это
было
неизбежно,
это
была
судьба.
T'avais
repris
mes
mots
de
cœur,
sublimé
ma
chanson
Ты
подхватил
мои
слова
любви,
преобразил
мою
песню.
N'importe
qui
d'autre
l'aurait
fait,
j'aurais
baissé
le
son
Спой
ее
кто-нибудь
другой,
я
бы
выключила
звук.
J'étais
dans
ma
voiture,
on
m'a
dit
d'écouter
Я
была
в
машине,
мне
сказали
послушать.
Dès
les
premières
notes,
je
n'te
l'ai
jamais
dit,
mes
larmes
ont
coulé
С
первых
же
нот,
я
никогда
тебе
этого
не
говорила,
по
моим
щекам
покатились
слезы.
J'ai
moi
aussi
tant
de
choses
à
te
confier
Мне
тоже
нужно
тебе
столько
всего
рассказать.
Les
gens
ne
voient
de
moi
que
c'que
j'veux
bien
leur
montrer
Люди
видят
во
мне
только
то,
что
я
позволяю
им
видеть.
Personne
le
sait,
mais
dans
cette
vie,
j'me
déçois
tellement
Никто
не
знает,
но
в
этой
жизни
я
так
часто
разочаровываюсь
в
себе.
Peut-être
que
dans
une
autre
vie,
j'assumerai
vraiment
Может
быть,
в
другой
жизни
я
смогу
быть
по-настоящему
собой.
Je
suis
du
genre
à
me
cacher
Я
из
тех,
кто
предпочитает
скрываться.
Quand
ça
va
pas,
j'peux
tout
casser
Когда
мне
плохо,
я
могу
все
разрушить.
Le
Tout-Puissant
m'a
jamais
lâcher
Всевышний
никогда
не
оставлял
меня,
Pourquoi
j'ai
peur
de
tout
gâcher
Но
почему
я
боюсь
все
испортить?
Parfois,
j'ai
peur
et
je
craque
Иногда
мне
страшно,
и
я
ломаюсь,
La
vie
m'en
a
mis
des
claques
Жизнь
преподала
мне
немало
уроков.
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
Скажи
мне,
какой
смысл
страдать
молча?
Je
suis
du
genre
à
me
cacher
Я
из
тех,
кто
предпочитает
скрываться.
Quand
ça
va
pas,
j'peux
tout
casser
Когда
мне
плохо,
я
могу
все
разрушить.
Le
Tout-Puissant
m'a
jamais
lâcher
Всевышний
никогда
не
оставлял
меня,
Pourquoi
j'ai
peur
de
tout
gâcher
Но
почему
я
боюсь
все
испортить?
Parfois
j'ai
peur
et
je
craque
Иногда
мне
страшно,
и
я
ломаюсь,
La
vie
m'en
a
mis
des
claques
Жизнь
преподала
мне
немало
уроков.
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
Скажи
мне,
какой
смысл
страдать
молча?
Je
n'ai
jamais
eu
confiance
en
moi
У
меня
никогда
не
было
уверенности
в
себе,
J'évolue
dans
une
vie
de
doutes
Я
живу
в
мире
сомнений.
Et
dans
la
cour,
j'les
entendais
à
me
dénigrer
Во
дворе
я
слышала,
как
они
меня
ругают.
Rien
à
foutre
de
leur
game,
je
rêve
de
prendre
un
tournant
Мне
наплевать
на
их
игру,
я
мечтаю
начать
все
с
чистого
листа.
Ils
rêvent
de
gloire
quand
moi,
la
nuit
je
rêve
d'éteindre
l'écran
Они
мечтают
о
славе,
а
я
ночью
мечтаю
выключить
экран.
J'passe
beaucoup
trop
de
nuits
blanches,
je
sais
que
tu
l'vois
Я
провожу
слишком
много
бессонных
ночей,
я
знаю,
ты
видишь.
J'ai
les
yeux
rouges
imbibés
d'sang
quand
ça
ne
va
pas
У
меня
красные,
налитые
кровью
глаза,
когда
мне
плохо.
Quand
on
m'demande,
je
fais
la
photo,
le
Salem
au
poto
Когда
меня
просят,
я
фотографируюсь,
выкуриваю
сигарету
с
приятелем,
Mais
dans
l'fond,
j'suis
si
mal
dans
ma
peau
Но
в
глубине
души
мне
так
плохо.
Aujourd'hui
la
nuit,
c'est
ma
femme,
mon
gosse
et
ma
mère
Сегодня
ночью
со
мной
только
моя
музыка,
мой
ребенок
и
моя
мама.
Si
tu
savais
toutes
les
fois
où
seul,
j'ai
fini
par
terre
Если
бы
ты
знал,
сколько
раз
я
оказывалась
на
дне
в
одиночестве.
J'ai
tout
bu,
j'ai
tout
pris,
j'ai
tout
vu,
j'ai
rien
dit
Я
все
пила,
все
принимала,
все
видела,
ничего
не
говорила.
J'ai
crié,
j'ai
pleuré
à
l'amour,
à
la
vie
Я
кричала,
я
плакала
о
любви,
о
жизни.
Je
suis
du
genre
à
me
cacher
Я
из
тех,
кто
предпочитает
скрываться.
Quand
ça
va
pas,
j'peux
tout
casser
Когда
мне
плохо,
я
могу
все
разрушить.
Le
Tout-Puissant
m'a
jamais
lâcher
Всевышний
никогда
не
оставлял
меня,
Pourquoi
j'ai
peur
de
tout
gâcher
Но
почему
я
боюсь
все
испортить?
Parfois
j'ai
peur
et
je
craque
Иногда
мне
страшно,
и
я
ломаюсь,
La
vie
m'en
a
mis
des
claques
Жизнь
преподала
мне
немало
уроков.
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
Скажи
мне,
какой
смысл
страдать
молча?
Je
suis
du
genre
à
me
cacher
Я
из
тех,
кто
предпочитает
скрываться.
Quand
ça
va
pas,
j'peux
tout
casser
Когда
мне
плохо,
я
могу
все
разрушить.
Le
Tout-Puissant
m'a
jamais
lâcher
Всевышний
никогда
не
оставлял
меня,
Pourquoi
j'ai
peur
de
tout
gâcher
Но
почему
я
боюсь
все
испортить?
Parfois
j'ai
peur
et
je
craque
Иногда
мне
страшно,
и
я
ломаюсь,
La
vie
m'en
a
mis
des
claques
Жизнь
преподала
мне
немало
уроков.
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
Скажи
мне,
какой
смысл
страдать
молча?
Si
tu
savais
comme
dans
ma
tête,
ça
éclate
Если
бы
ты
знал,
как
все
взрывается
у
меня
в
голове,
Comme
mon
cœur
bat
vite
quand
je
dérape
Как
быстро
бьется
мое
сердце,
когда
я
пою,
Combien
d'fois
j'ai
voulu
tout
arrêter
Сколько
раз
я
хотела
все
бросить,
Tout
envoyer
en
l'air,
tout
recommencer
Послать
все
к
черту,
начать
все
сначала.
Tellement
d'gens
qui
pensent
que
j'me
la
raconte
Так
много
людей
думают,
что
я
все
выдумываю.
Si
vous
saviez
cinq
fois
par
jour,
c'que
j'lui
raconte
Если
бы
вы
только
знали,
о
чем
я
ему
рассказываю
по
пять
раз
на
дню.
J'finirai
par
tout
quitter
comme
Mélanie
В
конце
концов,
я
все
брошу,
как
Мелани.
Elle
est
en
paix,
si
vous
saviez
comme
je
l'envie
Она
обрела
покой,
если
бы
вы
знали,
как
я
ей
завидую.
Vient
me
raconter
Расскажи
мне,
Vient
me
raconter
Расскажи
мне,
Vient
me
raconter
Расскажи
мне,
Vient
me
raconter
Расскажи
мне,
Vient
me
raconter
Расскажи
мне,
Vient
me
raconter
Расскажи
мне,
Et
dis-moi,
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
И
скажи
мне,
какой
смысл
страдать
молча?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yaacov Salah, Meir Nahum Salah, Slimane Nebchi, Vitaa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.