Vitaa - Le départ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vitaa - Le départ




Le départ
The Departure
J′ai passé la porte quand tu dormais encore.
I slipped out the door while you were still asleep.
J'ai laissé les clefs sur le buffet à l′entrée.
I left the keys on the entryway table.
J'ai ramassé mes affaires qui trainaient encore çà et là, babe.
I gathered my things that were still scattered here and there, babe.
Je pense avoir laissé que mes regrets.
I think all I left behind were my regrets.
Tout à l'heure par la force des choses (tu chercheras)
Soon, by force of circumstance (you will search)
Tu chercheras à ton reveil les causes
You'll search for reasons upon waking
Un départ imprévu dont tu ne sais pas encore ni le sens ni les torts
An unexpected departure whose meaning and faults you don't yet know
En découvrant ces mots sur un papier
Discovering these words on a piece of paper
Tu m′inssuffles la force de t′avouer enfin
You give me the strength to finally confess
Refrain:
Chorus:
Puis j'ai tors
Because I'm wrong
Puis j′ai peur
Because I'm scared
Puis j'ai pensé
Because I thought
Mais t′aller faire comme si mes doutes, et si mes peurs n'étaient que passager
But you'll pretend as if my doubts and fears were just passing
J′ai envisagé tous nos faux rire, nos erreurs, sans jamais t'accuser
I considered all our fake laughter, our mistakes, without ever blaming you
Mais j'ai pesé le contre ici, le pour ailleurs
But I weighed the cons here against the pros elsewhere
J′ai peur de n′plus savoir aimer
I'm afraid of not knowing how to love anymore
Comme une reine, tu m'a porté, tu m′a bordé, tu m'a donné
Like a queen, you carried me, you tucked me in, you gave me
Plus qu′une vie d'amour, un siècle entier
More than a lifetime of love, an entire century
Mais je serais jamais sans mesure d′en faire autant
But I could never measure up to doing the same
Est-ce que tu comprends?, j'ai préféré te l'écrire, te le dire
Do you understand? I preferred to write it, to tell you
Mais ne surtout plus avoir à te mentir, me mentir, me laisser, nous détruire, te laisser me haïr
But above all, to no longer have to lie to you, lie to myself, let myself go, destroy us, let you hate me
J′étouffe...
I'm suffocating...
Refrain
Chorus
Puis j′ai tors
Because I'm wrong
Puis j'ai peur
Because I'm scared
Puis j′ai pensé
Because I thought
Mais t'aller faire comme si mes doutes, et si mes peurs n′étaient que passager
But you'll pretend as if my doubts and fears were just passing
J'ai envisagé tous nos faux rire, nos erreurs, sans jamais t′accuser
I considered all our fake laughter, our mistakes, without ever blaming you
Mais j'ai pesé le contre ici, le pour ailleurs
But I weighed the cons here against the pros elsewhere
J'ai peur de n′plus savoir aimer
I'm afraid of not knowing how to love anymore
Je laisse mon coeur sur la porte [x2]
I leave my heart on the door [x2]
Et ces mots sous le porche [x2]
And these words under the porch [x2]
Mon amour ne me déteste [x2]
My love, don't hate me [x2]
Un jour tu comprendras [x2]
One day you will understand [x2]
Un jour tu m′oublieras [x2]
One day you will forget me [x2]
Un jour tu pardonneras [x2]
One day you will forgive [x2]
Même si pour toi aujourd'hui...
Even if for you today...
Refrain
Chorus
Puis j′ai tors
Because I'm wrong
Puis j'ai peur
Because I'm scared
Puis j′ai pensé
Because I thought
Mais t'aller faire comme si mes doutes, et si mes peurs n′étaient que passager
But you'll pretend as if my doubts and fears were just passing
J'ai envisagé tous nos faux rire, nos erreurs, sans jamais t'accuser
I considered all our fake laughter, our mistakes, without ever blaming you
Mais j′ai pesé le contre ici, le pour ailleurs
But I weighed the cons here against the pros elsewhere
J′ai peur de n'plus savoir aimer
I'm afraid of not knowing how to love anymore
Puis j′ai tors
Because I'm wrong
Puis j'ai peur
Because I'm scared
Puis j′ai pensé
Because I thought
Mais t'aller faire comme si mes doutes, et si mes peurs n′étaient que passager
But you'll pretend as if my doubts and fears were just passing
J'ai envisagé tous nos faux rire, nos erreurs, sans jamais, jamais t'accuser
I considered all our fake laughter, our mistakes, without ever, ever blaming you
Mais j′ai pesé le contre ici, le pour ailleurs
But I weighed the cons here against the pros elsewhere
J′ai peur de n'plus pouvoir t′aimer
I'm afraid of not being able to love you anymore





Writer(s): MAAROUF MOUNIR, GONIN CHARLOTTE JEANNE MARIE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.