Paroles et traduction Vitillo Abalos feat. Los Tabaleros - De los Angelitos (feat. Los Tabaleros)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De los Angelitos (feat. Los Tabaleros)
От ангелочков (исп. Los Tabaleros)
A
Salavina
fuí,
В
Салавину
я
попал,
En
un
sueño
angelical...
В
ангельском,
чудесном
сне...
Diez
angelitos
vi,
Десять
ангелочков
увидал,
Entre
un
coro
celestial...
В
небесном
дивном
хоре,
поверь
мне...
¡ A
Salavina
fuí,
В
Салавину
я
попал,
En
un
sueño
angelical...!
В
ангельском,
чудесном
сне...!
Los
angelitos
son
Ангелочки
эти,
Las
huahuitas
del
Señor...
Дети
Господа,
родные...
Y
entre
alabanzas
van
И
с
хвалой
летят
все
вместе,
Hacia
un
cielo
de
esplendor...
К
небесам,
в
сиянье,
золотые...
¡Los
angelitos
son
Ангелочки
эти,
Las
huahuitas
del
Señor...!
Дети
Господа,
родные...!
Allá
en
el
quebrachal,
Там,
в
кебрачовом
лесу,
Esta
'doble'
sollozó...
Эта
"двойная"
рыдала...
Y
confortándose
И
утешаясь,
Salavina
amaneció...
Салавина
пробуждалась...
¡Allá
en
el
quebrachal,
Там,
в
кебрачовом
лесу,
Esta
'doble'
sollozó...!
Эта
"двойная"
рыдала...!
La
'De
los
Angelitos',
"От
ангелочков"
песня,
Fue
un
regalo
de
Julián...
Дар
от
Хулиана
нам,
'La
Humilde'
en
el
principio
"Скромная"
в
начале,
Y
esta
'trunca'
en
el
final...
И
"неполная"
в
конце,
мадам...
¡La
'De
los
Angelitos',
"От
ангелочков"
песня,
Fue
un
regalo
de
Julián...!
Дар
от
Хулиана
нам...!
Benicio
en
bandoneón,
Бенисио
на
бандонеоне,
Con
rasguidos
de
Julián,
С
переборами
Хулиана,
En
la
añoranza
están
В
ностальгии
пребывают,
Del
Santiago
musical...
По
Сантьяго
музыкальном...
¡Benicio
en
bandoneón,
Бенисио
на
бандонеоне,
Con
rasguidos
de
Julián...!
С
переборами
Хулиана...!
Santiago
es
ancestral,
Сантьяго
– город
древний,
Es
leyenda
y
tradición...
Легенда
и
традиция
живая...
Es
monte
de
chañar,
Это
чаñar'а
рощи,
De
algarrobo
y
de
mistol...
Альгароббо
и
мистоль,
родная...
¡Santiago
es
ancestral,
Сантьяго
– город
древний,
Es
leyenda
y
tradición...!
Легенда
и
традиция
живая...!
Le
pido
al
Niño
Dios,
Младенца
Бога
молю
я,
Angelito
de
Belén...
Ангелочка
Вифлеема,
Que
alumbre
con
su
luz
Пусть
осветит
своим
светом,
Los
senderos
de
la
fe...
Пути
веры,
все
дилеммы...
¡Le
pido
al
Niño
Dios,
Младенца
Бога
молю
я,
Angelito
de
Belén...!
Ангелочка
Вифлеема...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julian Antonio Diaz, Adolfo Armando Abalos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.