Vitor Ramil feat. Caetano Veloso & Carlos Moscardini - Milonga de los Morenos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vitor Ramil feat. Caetano Veloso & Carlos Moscardini - Milonga de los Morenos




Milonga de los Morenos
Milonga de los Morenos
Alta la voz y animosa
My voice is high and spirited
Como si cantara flor,
As if a flower were singing,
Hoy, caballeros, le canto
Today, gentlemen, I sing
A la gente de color.
To the people of color.
Marfil negro los llamaban
Black ivory they called them
Los ingleses y holandeses
The English and the Dutch
Que aquí los desembarcaron
Who landed them here
Al cabo de largos meses.
After many long months.
En el barrio del retiro
In the barrio del retiro
Hubo mercado de esclavos;
There was a slave market;
De buena disposición
Of good disposition
Y muchos salieron bravos.
And many came out brave.
De su tierra de leones
From their land of lions
Se olvidaran como niños
They would forget like children
Y aquí los aquerenciaron
And here they were made to feel at home
La construmbre y los cariños.
By custom and affection.
Cuando la pátria nació
When the homeland was born
Una mañana de mayo,
One morning in May,
El gaucho solo sabía
The gaucho only knew
Hacer la guerra a caballo.
How to wage war on horseback.
Alguien pensó que los negros
Someone thought that the blacks
No eran ni zurdos ni ajenos
Were neither left-handed nor strangers
Y se formó el regimiento
And the regiment was formed
De pardos y de morenos.
Of browns and blacks.
El sufrido regimiento
The suffering regiment
Que llevó el número seis
That bore the number six
Y del que dijo ascasubi:
And of which Ascasubi said:
"Más bravo que gallo inglés".
"Braver than an English rooster."
Y fue que en la otra banda
And so it was that on the other side
Esa morenada, al grito
That black contingent, at the cry
De soler, atropelló
Of "Soler," trampled
En la carga del cerrito.
In the charge at Cerrito.
Martín Fierro mató un negro
Martin Fierro killed a black man
Y es casi como si hubiera
And it's almost as if he had
Matado a todos. de uno
Killed them all. I know of one
Que murió por la bandera.
Who died for the flag.
De tarde en tarde en el sur
From time to time in the south
Me mira un rostro moreno,
I see a black face,
Trabajado por los años
Worn by the years
Y a la vez triste y sereno.
And at the same time sad and serene.
¿A qué cielo de tambores
To what heaven of drums
Y siestas largas se an ido?
And long siestas have they gone?
Se los ha llevado el tiempo,
Time has taken them away,
El tiempo que es el olvido.
Time that is oblivion.





Writer(s): Astor Piazzolla, Jorge Luis Borges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.