Paroles et traduction Vitor Ramil feat. Caetano Veloso & Carlos Moscardini - Milonga de los Morenos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga de los Morenos
Milonga de los Morenos
Alta
la
voz
y
animosa
My
voice
is
high
and
spirited
Como
si
cantara
flor,
As
if
a
flower
were
singing,
Hoy,
caballeros,
le
canto
Today,
gentlemen,
I
sing
A
la
gente
de
color.
To
the
people
of
color.
Marfil
negro
los
llamaban
Black
ivory
they
called
them
Los
ingleses
y
holandeses
The
English
and
the
Dutch
Que
aquí
los
desembarcaron
Who
landed
them
here
Al
cabo
de
largos
meses.
After
many
long
months.
En
el
barrio
del
retiro
In
the
barrio
del
retiro
Hubo
mercado
de
esclavos;
There
was
a
slave
market;
De
buena
disposición
Of
good
disposition
Y
muchos
salieron
bravos.
And
many
came
out
brave.
De
su
tierra
de
leones
From
their
land
of
lions
Se
olvidaran
como
niños
They
would
forget
like
children
Y
aquí
los
aquerenciaron
And
here
they
were
made
to
feel
at
home
La
construmbre
y
los
cariños.
By
custom
and
affection.
Cuando
la
pátria
nació
When
the
homeland
was
born
Una
mañana
de
mayo,
One
morning
in
May,
El
gaucho
solo
sabía
The
gaucho
only
knew
Hacer
la
guerra
a
caballo.
How
to
wage
war
on
horseback.
Alguien
pensó
que
los
negros
Someone
thought
that
the
blacks
No
eran
ni
zurdos
ni
ajenos
Were
neither
left-handed
nor
strangers
Y
se
formó
el
regimiento
And
the
regiment
was
formed
De
pardos
y
de
morenos.
Of
browns
and
blacks.
El
sufrido
regimiento
The
suffering
regiment
Que
llevó
el
número
seis
That
bore
the
number
six
Y
del
que
dijo
ascasubi:
And
of
which
Ascasubi
said:
"Más
bravo
que
gallo
inglés".
"Braver
than
an
English
rooster."
Y
aí
fue
que
en
la
otra
banda
And
so
it
was
that
on
the
other
side
Esa
morenada,
al
grito
That
black
contingent,
at
the
cry
De
soler,
atropelló
Of
"Soler,"
trampled
En
la
carga
del
cerrito.
In
the
charge
at
Cerrito.
Martín
Fierro
mató
un
negro
Martin
Fierro
killed
a
black
man
Y
es
casi
como
si
hubiera
And
it's
almost
as
if
he
had
Matado
a
todos.
Sé
de
uno
Killed
them
all.
I
know
of
one
Que
murió
por
la
bandera.
Who
died
for
the
flag.
De
tarde
en
tarde
en
el
sur
From
time
to
time
in
the
south
Me
mira
un
rostro
moreno,
I
see
a
black
face,
Trabajado
por
los
años
Worn
by
the
years
Y
a
la
vez
triste
y
sereno.
And
at
the
same
time
sad
and
serene.
¿A
qué
cielo
de
tambores
To
what
heaven
of
drums
Y
siestas
largas
se
an
ido?
And
long
siestas
have
they
gone?
Se
los
ha
llevado
el
tiempo,
Time
has
taken
them
away,
El
tiempo
que
es
el
olvido.
Time
that
is
oblivion.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Astor Piazzolla, Jorge Luis Borges
Album
Délibáb
date de sortie
30-04-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.