Paroles et traduction Vitor Ramil feat. Caetano Veloso & Carlos Moscardini - Milonga de los Morenos
Milonga de los Morenos
Милонга о смуглых
Alta
la
voz
y
animosa
Громкий
голос,
полный
жизни,
Como
si
cantara
flor,
Словно
песня
цветка,
Hoy,
caballeros,
le
canto
Сегодня,
сударыня,
я
пою
A
la
gente
de
color.
О
людях
с
темной
кожей.
Marfil
negro
los
llamaban
Черной
слоновой
костью
звали
их
Los
ingleses
y
holandeses
Англичане
и
голландцы,
Que
aquí
los
desembarcaron
Что
высадили
их
здесь
Al
cabo
de
largos
meses.
После
долгих
месяцев
плавания.
En
el
barrio
del
retiro
В
районе
Ретиро
Hubo
mercado
de
esclavos;
Был
невольничий
рынок;
De
buena
disposición
С
добрым
нравом
Y
muchos
salieron
bravos.
И
многие
оказались
храбрыми.
De
su
tierra
de
leones
О
своей
земле
львов
Se
olvidaran
como
niños
Они
забыли,
как
дети,
Y
aquí
los
aquerenciaron
И
здесь
их
приютили
La
construmbre
y
los
cariños.
Обычаи
и
любовь.
Cuando
la
pátria
nació
Когда
родина
родилась
Una
mañana
de
mayo,
Майским
утром,
El
gaucho
solo
sabía
Гаучо
умел
лишь
Hacer
la
guerra
a
caballo.
Воевать
верхом.
Alguien
pensó
que
los
negros
Кто-то
подумал,
что
чернокожие
No
eran
ni
zurdos
ni
ajenos
Не
были
ни
левыми,
ни
чужими,
Y
se
formó
el
regimiento
И
был
сформирован
полк
De
pardos
y
de
morenos.
Из
мулатов
и
темнокожих.
El
sufrido
regimiento
Многострадальный
полк
Que
llevó
el
número
seis
Носивший
номер
шесть,
Y
del
que
dijo
ascasubi:
О
котором
Аскасуби
сказал:
"Más
bravo
que
gallo
inglés".
"Храбрей
английского
петуха".
Y
aí
fue
que
en
la
otra
banda
И
вот
тогда,
на
другом
берегу,
Esa
morenada,
al
grito
Эта
чернокожая
толпа,
с
криком
De
soler,
atropelló
Солера,
атаковала
En
la
carga
del
cerrito.
В
битве
при
Серрито.
Martín
Fierro
mató
un
negro
Мартин
Фьерро
убил
чернокожего,
Y
es
casi
como
si
hubiera
И
это
почти
как
если
бы
он
Matado
a
todos.
Sé
de
uno
Убил
всех.
Я
знаю
одного,
Que
murió
por
la
bandera.
Кто
погиб
за
флаг.
De
tarde
en
tarde
en
el
sur
Время
от
времени
на
юге
Me
mira
un
rostro
moreno,
На
меня
смотрит
смуглое
лицо,
Trabajado
por
los
años
Изборожденное
годами,
Y
a
la
vez
triste
y
sereno.
И
одновременно
печальное
и
спокойное.
¿A
qué
cielo
de
tambores
В
какое
небо
барабанов
Y
siestas
largas
se
an
ido?
И
долгих
сиест
они
ушли?
Se
los
ha
llevado
el
tiempo,
Их
забрало
время,
El
tiempo
que
es
el
olvido.
Время,
которое
есть
забвение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Astor Piazzolla, Jorge Luis Borges
Album
Délibáb
date de sortie
30-04-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.