Vitor Ramil feat. Kátia B & Marcos Suzano - Joquim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vitor Ramil feat. Kátia B & Marcos Suzano - Joquim




Joquim
Жоаким
Satolep, noite
Сатолеп, ночь.
No meio de uma guerra civil
В разгар гражданской войны
O luar na janela não deixava a baronesa dormir
лунный свет в окне не давал баронессе уснуть.
A voz da voz de Caruso, ecoava no teatro vazio
Голос Энрико Карузо разносился эхом по пустому театру.
Aqui nessa hora é que ele nasceu
Именно в этот час он и родился,
Segundo o que contaram pra mim
как мне рассказывали.
Joquim era o mais novo antes dele havia seis irmãos
Жоаким был младшим из семерых детей.
Cresceu o filho bizarro, com o bizarro dom da invenção
Рос он странным мальчиком, с причудливым даром изобретательства.
Louco, Joquim louco, o louco do chapéu azul
Чокнутый Жоаким, сумасшедший в синей шляпе,
Todos falavam e todos sabiam
так все говорили, и все знали,
Quando o cara aprontava mais uma
когда этот парень выкидывал очередной фортель.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Nau da loucura no mar das idéias
корабль безумия в море идей.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Quem eram esses canalhas, que vieram acabar contigo?
кто эти негодяи, что пришли по твою душу?
Muito cedo ele foi expulso de alguns colégios
Очень рано его выгнали из нескольких школ,
E jurou, nessa lama eu não me afundo mais
и он поклялся: «Больше никогда не буду падать так низко!»
Reformou uma pequena oficina
Он отремонтировал маленькую мастерскую
Com a grana que ganhara vendendo velhas invenções
на деньги, вырученные от продажи старых изобретений.
Levou pra seus livros, seus projetos
Перенес туда свои книги, чертежи,
Sua cama e muitas roupas de
кровать и много шерстяной одежды.
Sempre com frio, fazia de tudo
Жоаким постоянно мерз и делал все возможное,
Pra matar esse inimigo invisível
чтобы победить этого невидимого врага.
A vida ia veloz nessa casa
Жизнь в этом доме на краю Южной Америки
No fim do fundo da América do Sul
летела стремительно.
O gênio e suas máquinas incríveis
Гений и его невероятные машины,
Que nem mesmo Júlio Verne sonhou
о которых не смел мечтать даже Жюль Верн!
Os olhos do jovem profeta
Глаза молодого пророка,
Vendo coisas que ontem fui ver
видевшие то, что я разглядел лишь вчера.
Uma eterna inquietude e virtuosa revolta
Вечное беспокойство и благородный бунт
Conduziam o libertário
вели за собой борца за свободу.
Dezembro de 1937
Декабрь 1937 года.
Uma noite antes de sair
В ночь перед тем, как уйти,
Chamou a mulher e os filhos e disse
он позвал жену и детей и сказал:
Se eu sumir procurem logo por mim
«Если я пропаду, сразу же начинайте меня искать».
E não sei bem onde foi
Куда он отправился неизвестно,
sei que teria gritado a uma pequena multidão
но говорят, что он кричал, обращаясь к небольшой толпе:
Ao porco tirano e sua lei hedionda
«Долой тирана-свинью и его мерзкие законы!
Nosso cuspe e o nosso desprezo
Плевки в лицо ему и наше презрение!»
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Nau da loucura no mar das idéias
корабль безумия в море идей.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Quem eram esses canalhas que vieram acabar contigo?
кто эти негодяи, что пришли по твою душу?
No meio da madrugada, sozinho
Посреди ночи, в полном одиночестве,
Ele foi preso por homens estranhos
его арестовали какие-то чужие люди.
Embarcaram num navio escuro
Его затолкали на темный корабль
E de manhã foram pra capital
и утром доставили в столицу.
Uns dias mais tarde, cansado e com frio
Несколько дней спустя, уставший и замерзший,
Joquim queria saber onde estava
Жоаким спросил, где он находится.
E num ar de cigarros
И сквозь сигаретный дым
De uns lábios de cobra, ele ouviu
из змеиных уст услышал:
Estás onde vais morrer
«Ты там, где умрешь».
Jogado numa cela obscura
Брошенный в темную камеру
Entre o começo e do inferno e o fim do céu
между адом и раем,
Foi assim que depois de muitas histórias
он провел долгие месяцы,
A mulher enfim o encontrou
пока жена, наконец, не нашла его.
E ele ainda ficou ali por mais dois anos
Еще два года он провел в заключении,
Sempre um homem livre apesar da escravidão
но в душе оставался свободным человеком.
As grades, o frio, mas novos projetos
Решетки, холод… но он продолжал работать над новыми проектами,
Entre eles um avião
среди которых был и самолет.
O mundo ardia na guerra
Мир полыхал в огне войны,
Quando Joquim louco saiu da prisão
когда сумасшедший Жоаким вышел на свободу.
Os guardas queimaram os projetos e os livros
Охранники сожгли все его чертежи и книги,
E ele apenas riu, e se foi
а он лишь рассмеялся им вслед и ушел.
Em Satolep alternou o trabalho
Вернувшись в Сатолеп, Жоаким чередовал работу
Com longas horas sob o Sol
с долгими часами, проведенными под солнцем
Num quarto de vidro no terraço da casa
в стеклянной комнате на крыше дома
Lendo Artaud, Rimbaud, Breton
за чтением Арто, Рембо, Бретона.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Nau da loucura no mar das idéias
корабль безумия в море идей.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Quem eram esses canalhas que vieram acabar contigo?
кто эти негодяи, что пришли по твою душу?
No início dos anos cinquenta
В начале пятидесятых
Ele sobrevoava o laranjal
он парил над апельсиновой рощей
Num avião construído apenas das lembranças
в самолете, построенном по памяти,
Do que escrevera na prisão
на основе чертежей, сделанных в тюрьме.
E decidido a fazer outros, outros e outros
И, полный решимости построить еще один самолет, и еще, и еще,
Joquim foi ao Rio de Janeiro
Жоаким отправился в Рио-де-Жанейро,
Aos órgãos certos, os competentes de porra nenhuma
к важным шишкам, ни на что не годным бездельникам,
Tiraram uma licença
чтобы получить лицензию.
O sujeito responsável por essas coisas lhe disse
Человек, ответственный за выдачу этих бумажек, сказал ему:
Está tudo certo, tudo muito bem
«Все в порядке, все очень хорошо.
O avião é surpreendente, vi
Я видел ваш самолет, он великолепен.
Mas a licença não depende de mim
Но выдача лицензии зависит не только от меня».
E a coisa assim ficou por vários meses
Дело так и не сдвинулось с мертвой точки на протяжении нескольких месяцев.
O grande tolo lambendo o mofo das gravatas
Глупец, обреченный облизывать плесень на галстуках,
Na luz esquecida das salas de espera
в забвении пыльных приемных.
O louco e seu chapéu
Сумасшедший в своей шляпе…
Um dia alguém lhe mandou um bilhete decisivo
Однажды кто-то передал ему записку:
E claro, não assinou embaixo
«Откажись от своей затеи, под ней, конечно же, никто не подписался.
Desiste, estava escrito, muitos outros tentaram
Многие пытались до тебя,
E deram com os burros n'água
но потерпели фиаско.
É muito dinheiro, muita pressão
Здесь замешаны большие деньги, большое давление.
Nem Deus conseguiria
Даже Богу это не под силу».
E o louco cansado, o gênio humilhado
И уставший безумец, униженный гений
Voou de volta pra casa
вернулся домой.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Nau da loucura no mar das idéias
корабль безумия в море идей.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Quem eram esses canalhas que vieram acabar contigo?
кто эти негодяи, что пришли по твою душу?
No final de longa crise depressiva
Оправившись от затяжной депрессии,
Ele raspou completamente a cabeça
он обрил голову наголо
E voltou à velha forma com a força triplicada
и с утроенной силой вернулся к работе.
Por tudo o que passou
Все, через что ему пришлось пройти…
Louco, Joquim louco
Чокнутый Жоаким,
O louco do chapéu azul
сумасшедший в синей шляпе.
Todos falavam e todos sabiam
Так все говорили, и все знали,
Que o cara não se entregava
что этот парень не сдается.
Deflagrou uma furiosa campanha de denúncias e protestos
Он развернул яростную кампанию разоблачений и протестов
Contra os poderosos
против власть имущих.
Jogou livros e panfletos do avião
Разбрасывал с самолета листовки и книги,
Foi implacável em discursos notáveis
произносил пламенные речи.
Uma noite incendiaram sua casa
Однажды ночью его дом подожгли,
E lhe deram quatro tiros
а в него самого выпустили четыре пули.
Do meio da rua ele viu as balas
Он видел, как пули медленно приближаются
Chegando lentamente
к нему посреди улицы.
Os assassinos fugiram num carro
Убийцы скрылись на машине,
Que como eles nunca se encontrou
которую так и не нашли.
Joquim cambaleou ferido alguns instantes
Жоаким, раненный, еще несколько секунд держался на ногах,
E acabou caído no meio-fio
но в конце концов упал на мостовую.
Ao amigo que veio ajudá-lo, falou
Другу, который бросился ему помочь, он сказал:
Me apenas mais um tiro por favor
«Прошу тебя, пристрели меня.
Olha pra mim, não nada mais triste
Посмотри на меня: нет ничего печальнее,
Que um homem movendo de frio...
чем человек, умирающий от холода…»
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Nau da loucura no mar das idéias
корабль безумия в море идей.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Quem eram esses canalhas que vieram acabar contigo?
кто эти негодяи, что пришли по твою душу?
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Nau da loucura no mar das idéias
корабль безумия в море идей.
Joquim
Жоаким,
Joquim
Жоаким,
Quem eram esses canalhas que vieram acabar contigo?
кто эти негодяи, что пришли по твою душу?
Ôh, ôh, ôh...
О-о-о…





Writer(s): Jacques Levy, Bob Dylan, Vitor Hugo Alves Ramil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.