Vitor Ramil feat. Santiago Vazquez - Satolep - traduction des paroles en allemand




Satolep
Satolep
Sinto hoje em Satolep
Ich fühle heute in Satolep,
O que muito não sentia
was ich lange nicht mehr fühlte,
O limiar da verdade
die Schwelle der Wahrheit,
Roçando na face nua
die mein nacktes Gesicht streift.
As coisas não têm segredo
Die Dinge haben kein Geheimnis
No corredor dessa nossa casa
im Flur unseres Hauses,
Onde eu fico com minha voz
wo ich allein mit meiner Stimme bin,
A Dalva e o Kleber na sala
während Dalva und Kleber im Wohnzimmer
Tomando o mate das sete
den Sieben-Uhr-Mate trinken.
A vem vindo da copa
Oma kommt aus der Küche
Trazendo queijo em pedaços
und bringt Käsestücke.
Eu liberto nas palavras
Ich befreie mich in Worten,
Transmuto a minha vida em versos
verwandle mein Leben in Verse,
Da maneira que eu bem quiser.
so wie ich es will.
Depois de tanto tempo de estudo
Nach so langer Zeit des Studierens
Venho pra em busca de mim.
komme ich hierher auf der Suche nach mir selbst.
E o céu se rirá d'amore
Und der Himmel wird vor Liebe lachen
No olho azul de Zenaide
im blauen Auge von Zenaide.
Ra... lembras flam(ingos)
Ra... erinnerst du dich an Flamingos?
ne se pá, singulare
Ich weiß nicht, singulare.
na Barra Uruguaia
an der Barra Uruguaya
E letchussas no Arroito
und Eulen in Arroito.
Marfisas gemerão de paz no The Lion!
Marfisas werden vor Frieden im The Lion stöhnen!
La Jana torpor vadio
La Jana, träge Erstarrung,
Cigarra sem horizonte
Zikade ohne Horizont.
Lia, Alice e a Lua
Lia, Alice und der Mond
Num charque sem preconceito
in einem vorurteilsfreien Charque.
O CISNE NEGRO APRISIONA
Der SCHWARZE SCHWAN nimmt gefangen
O bélICO AmoR perdidO
die verlorene kriegerische Liebe.
E a Esma, num bisaje que
Und Esma, in einer einzigartigen Weise,
Cativa alguém
fesselt jemanden.
Nessa implosão de signos e princípios
In dieser Implosion von Zeichen und Prinzipien
Eu guardo o Joca e ele a mim.
behalte ich Joca und er mich.
O teu nome, Ana, escrito
Dein Name, Ana, geschrieben
No braço da minha alma
auf dem Arm meiner Seele,
Persiste como uma estrela
besteht wie ein Stern
Nas horas intermináveis
in den endlosen Stunden.
Chuva, vapor, velocidade
Regen, Dampf, Geschwindigkeit,
É como o quadro do Turner
es ist wie Turners Gemälde
Sobre a parede gris da solidão.
an der grauen Wand der Einsamkeit.
So-to-me-lo te verás-me
So-to-me-lo wirst du mich sehen,
Como-lho-me ver-te-ás-nos
Co-mo-lho-me wirst du uns sehen.
Solo te quiero dizer-te
Ich möchte dir nur sagen,
Que me sinto mui contento
dass ich mich sehr glücklich fühle,
Porque vou na tua casa
weil ich zu dir nach Hause komme
E lemos coisas bonitas juntos
und wir zusammen schöne Dinge lesen.
No silêncio eu pego a tua mão.
In der Stille nehme ich deine Hand.
Tu do meu lado e eu no teu quarto quieto
Du an meiner Seite und ich in deinem stillen Zimmer,
Teu ser se confunde no meu.
dein Wesen verschmilzt mit meinem.
Vitorino de La Mancha
Vitorino de La Mancha,
Minha luta se resume
mein Kampf verdichtet sich
No compasso de um tango
im Takt eines Tangos,
Na minha triste figura
in meiner traurigen Gestalt.
Meu piano rocinante
Mein Klavier, mein Rosinante,
A yoga e o chá no fim da tarde
Yoga und Tee am späten Nachmittag,
E depois a noite o meu temor.
und dann die Nacht, meine Furcht.
Eu converso com o Kleiton
Ich unterhalte mich mit Kleiton
Na mesa da casa nova
am Tisch im neuen Haus
Sobre a vida após a morte
über das Leben nach dem Tod,
Sobre a morte após a vida
über den Tod nach dem Leben.
Vencedor é o que se vence
Sieger ist, wer sich selbst besiegt,
E a falta do Kleber é dura
und Klebers Abwesenheit ist schwer.
O que a gente quer é ser feliz
Was wir wollen, ist glücklich zu sein.
A paz do indivíduo é a paz do mundo
Der Frieden des Einzelnen ist der Frieden der Welt,
E viva o Rio Grande do Sul!
und es lebe Rio Grande do Sul!
Só, caminho pelas ruas
Allein gehe ich durch die Straßen,
Como quem repete um mantra
wie jemand, der ein Mantra wiederholt.
O vento encharca os olhos
Der Wind durchnässt meine Augen,
O frio me traz alegria
die Kälte bringt mir Freude.
Faço um filme da cidade
Ich mache einen Film von der Stadt
Sob a lente do meu olho verde
durch die Linse meines grünen Auges.
Nada escapa da minha visão.
Nichts entgeht meiner Sicht.
Muito antes das charqueadas
Lange vor den Charqueadas,
Da invasão de Zeca Netto
vor der Invasion von Zeca Netto,
Eu existo em Satolep
existiere ich in Satolep,
E nela serei pra sempre
und darin werde ich für immer sein,
O nome de cada pedra
der Name jedes Steins
E as luzes perdidas na neblina
und die Lichter, verloren im Nebel.
Quem viver verá que estou ali
Wer leben wird, wird sehen, dass ich dort bin.





Writer(s): Vitor Hugo Alves Ramil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.