Paroles et traduction Vitor Ramil - Labirinto
O
amor
é
um
escuro
labirinto
Любовь
— это
темный
лабиринт,
Eu
embarquei
na
calma
triste
de
um
trem
Я
сел
в
поезд,
окутанный
тихой
печалью,
Atravessei
manhãs
perdidas
por
instinto
Проехал
сквозь
утра,
потерянные
по
наитию,
Como
uma
ave
presa
ao
sonho
de
alguém
Словно
птица,
запертая
в
чьей-то
мечте.
Dentro
de
mim
Внутри
меня,
Eu
dei
a
impressão
de
estar
vivo
Я
создавал
впечатление,
что
жив,
Nos
trilhos
sem
fim
На
бесконечных
рельсах,
Não
a
tive
intenção
de
iludir
Я
не
хотел
тебя
обманывать.
Tô
viajando
em
loucos
descaminhos
Я
путешествую
по
безумным,
ложным
путям,
Como
uma
gota
d′água
num
absinto
Как
капля
воды
в
абсенте,
Sem
árvores,
sem
pouso,
sem
um
ninho
Без
деревьев,
без
приземления,
без
гнезда,
Sou
pássaro
de
um
mundo
indistinto
Я
— птица
неясного
мира.
Dentro
de
mim
Внутри
меня,
Eu
finjo
que
sou
seu
abrigo
Я
притворяюсь,
что
я
твое
убежище,
Nos
trilhos
sem
fim
На
бесконечных
рельсах,
Não
tenho
noção
de
perigo
Я
не
осознаю
опасности.
Uh-uh-uuh-uh-uuuh
У-у-уу-у-ууу
Lá
fora
a
noite
escura
é
o
labirinto
Снаружи
темная
ночь
— это
лабиринт,
Eu
sinto
pela
dança
errante
do
trem
Я
чувствую
это
по
блуждающему
танцу
поезда,
Sou
viajante
de
um
caminho
extinto
Я
— путник
исчезнувшего
пути,
Como
uma
ave
presa
à
falta
de
alguém
Как
птица,
за
плененная
отсутствием
кого-то.
Dentro
de
mim
Внутри
меня,
Eu
sonho
que
sou
seu
amigo
Мне
снится,
что
я
твой
друг,
Nos
trilhos
sem
fim
На
бесконечных
рельсах,
Melhor
que
não
durma
comigo
Лучше
тебе
не
спать
со
мной.
Uh-uh-uuh-uh-uuuh
У-у-уу-у-ууу
O
amor
são
loucos
descaminhos
Любовь
— это
безумные,
ложные
пути,
Sem
árvores,
sem
pouso,
sem
um
ninho
Без
деревьев,
без
приземления,
без
гнезда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vitor Ramil, Zeca Baleiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.