Paroles et traduction Vitor Ramil - Memória dos Bardos das Ramadas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memória dos Bardos das Ramadas
Память бардов беседок
Memória
dos
bardos
das
ramadas
Память
бардов
беседок,
Dos
ilhéus,
das
violas
lusitanas
Островов,
португальских
виол,
Memória
das
guitarras
castelhanas
Память
испанских
гитар
Em
milongas,
pericons
e
habaneras
В
милонгах,
периконах
и
хабанерах.
Lembrança
das
cordeonas
afanadas
Воспоминание
о
звуках
гармоней,
Animando
fandangos
e
guerrilhas
Оживляющих
фанданго
и
партизанские
песни,
Saudade
das
tiranas
e
quadrilhas
Тоска
по
тиранам
и
кадрилям
Nos
sorongos
em
noites
estreladas
В
соронгах
звёздными
ночами.
Tristeza
das
toadas
missioneiras
Печаль
миссионерских
напевов,
Refletindo
a
angústia
guarani
Отражающих
тоску
гуарани,
Nostalgia
do
terço
lau
sus
cri
Ностальгия
по
молитве
"Lau
Sus
Cri",
Rezado
ao
pôr-do-sol
nas
reduções
Читаемой
на
закате
в
миссиях.
Fascínio
das
histórias
fronteiriças
Очарование
приграничных
историй
De
caudilhos,
duelos,
entreveros
О
каудильо,
дуэлях,
стычках,
Sensações
de
canchas,
parelheiros
Чувства
арен,
хижин,
No
aconchego
noturno
dos
fogões
В
ночном
уюте
очагов.
Memória
do
negro
pastoreio
Память
о
черных
пастухах,
Da
boi-guaçu,
das
lendas
extraviadas
О
большом
быке,
о
затерянных
легендах,
Das
salamancas,
das
furnas
encantadas
О
шабашах
ведьм,
о
заколдованных
пещерах,
Dos
cerros
bravos,
lagoas
e
peraus
О
диких
холмах,
лагунах
и
пещерах.
Nobreza
dos
amores
confessados
Благородство
признанной
любви
No
floreio
de
endechas
cavalheiras
В
расцвете
рыцарских
серенад,
Ao
donaire
das
prendas
e
sesmeiras
К
изяществу
девушек
и
сидящих
на
скамьях,
Das
vetustas
estâncias
nos
saraus
Старинных
поместий
на
вечерах.
Memória
da
payadas
quixotescas
Память
о
донкихотских
паядах,
De
andarengos,
malevas,
chimarritas
О
бродягах,
бандитах,
чимарритах,
Dos
menestréis
de
trovas
não
escritas
О
менестрелях
неписаных
стихов,
Dos
cancioneiros
de
romance
e
adaga
О
певцах
романсов
и
кинжалов.
Memória
dum
passado
novelesco
Память
о
романтическом
прошлом,
Desse
filão
de
motes
e
poesia
Об
этой
жиле
мотивов
и
поэзии,
Donde
gerou-se
o
estro
e
a
galhardia
Откуда
родились
вдохновение
и
галантность
Do
fidalgo
verso
gauchesco!
Благородного
гаучо
стиха!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juca Ruivo, Vitor Ramil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.