Vitor Ramil - Memória dos Bardos das Ramadas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vitor Ramil - Memória dos Bardos das Ramadas




Memória dos Bardos das Ramadas
Память бардов беседок
Memória dos bardos das ramadas
Память бардов беседок,
Dos ilhéus, das violas lusitanas
Островов, португальских виол,
Memória das guitarras castelhanas
Память испанских гитар
Em milongas, pericons e habaneras
В милонгах, периконах и хабанерах.
Lembrança das cordeonas afanadas
Воспоминание о звуках гармоней,
Animando fandangos e guerrilhas
Оживляющих фанданго и партизанские песни,
Saudade das tiranas e quadrilhas
Тоска по тиранам и кадрилям
Nos sorongos em noites estreladas
В соронгах звёздными ночами.
Tristeza das toadas missioneiras
Печаль миссионерских напевов,
Refletindo a angústia guarani
Отражающих тоску гуарани,
Nostalgia do terço lau sus cri
Ностальгия по молитве "Lau Sus Cri",
Rezado ao pôr-do-sol nas reduções
Читаемой на закате в миссиях.
Fascínio das histórias fronteiriças
Очарование приграничных историй
De caudilhos, duelos, entreveros
О каудильо, дуэлях, стычках,
Sensações de canchas, parelheiros
Чувства арен, хижин,
No aconchego noturno dos fogões
В ночном уюте очагов.
Memória do negro pastoreio
Память о черных пастухах,
Da boi-guaçu, das lendas extraviadas
О большом быке, о затерянных легендах,
Das salamancas, das furnas encantadas
О шабашах ведьм, о заколдованных пещерах,
Dos cerros bravos, lagoas e peraus
О диких холмах, лагунах и пещерах.
Nobreza dos amores confessados
Благородство признанной любви
No floreio de endechas cavalheiras
В расцвете рыцарских серенад,
Ao donaire das prendas e sesmeiras
К изяществу девушек и сидящих на скамьях,
Das vetustas estâncias nos saraus
Старинных поместий на вечерах.
Memória da payadas quixotescas
Память о донкихотских паядах,
De andarengos, malevas, chimarritas
О бродягах, бандитах, чимарритах,
Dos menestréis de trovas não escritas
О менестрелях неписаных стихов,
Dos cancioneiros de romance e adaga
О певцах романсов и кинжалов.
Memória dum passado novelesco
Память о романтическом прошлом,
Desse filão de motes e poesia
Об этой жиле мотивов и поэзии,
Donde gerou-se o estro e a galhardia
Откуда родились вдохновение и галантность
Do fidalgo verso gauchesco!
Благородного гаучо стиха!





Writer(s): Juca Ruivo, Vitor Ramil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.