Vitor Ramil - Último Pedido - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vitor Ramil - Último Pedido




Último Pedido
Last Request
Se um dia a morte maleva
If one day the wicked death
Me um pealo de cucharra
Gives me a kick with a spur
Numa saída de farra
On a night out on the town
Me faça torcer o alcatre
Makes me twist the tar
Me ajeitem bem sobre um catre
Lay me down comfortably on a cot
Me tirem os laço das garra
Take the lasso off my claws
A morte é sorra mui mansa
Death is a very gentle sand
Comedera de sovéu
Eater of the veil
Que vem, desarma o mundeo
That comes, disarms the world
A mandado do Senhor
By order of the Lord
Nos larga num corredor
Leaves us in a corridor
E uma espantada pro céu
And gives a scare to the sky
Me enterrem num campo aberto
Bury me in an open field
Que eu sinta o vento pampeiro
Let me feel the pampero wind
Em vez de vela, um candeeiro
Instead of a candle, a lamp
Ao da cruz falquejada
At the foot of the falcated cross
Que eu possa enxergar a estrada
So I can see the road
Por onde passa o tropeiro
Where the muleteer passes
Depois me deixem solito
Then leave me alone
Sobre o fraldão da coxilha
On the diaper of the hill
Junto ao da coronilha
Next to the foot of the coronilla
Entre a mangueira e a tapera
Between the mango tree and the hut
Na estância da primavera
In the spring ranch
Coberto pela flexilha
Covered by the dew
Que eu ouça o berro do gado
Let me hear the bellow of the cattle
De uma tropa em pastoreio
Of a herd grazing
Ouça o barulho do freio
Hear the sound of the brake
E o gaguejar das cordeonas
And the stammering of the accordions
E retouços de redomonas
And the neighing of redomonas
No chapadão do rodeio
On the plateau of the rodeo
Que eu sinta o cheiro da terra
Let me feel the smell of the earth
Molhada da chuva em manga
Wet from the rain in the sleeve
Sinta o cheiro da pitanga
Smell the pitanga
No barracão do pesqueiro
In the fishing shed
E o canto do joão-barreiro
And the song of the joão-barreiro
Trazendo barro da sanga
Bringing mud from the creek
Vou me juntar no céu
I will join up there in heaven
Onde Deus bate asa
Where only God flaps his wings
Não quero dar oh! De casa
I don't want to give an oh! Of home
Que a porta grande se tranque
Let the big door be locked
Que me espere no palanque
Wait for me on the platform
Churrasco gordo na brasa
Fat barbecue on the grill
Vou viver na Estância Grande
I will live on the Big Ranch
Deste Patrão Soberano
Of this Sovereign Boss
Levar comigo o minuano
Take the minuano with me
Pro rancho de algum posteiro
To the ranch of some gatekeeper
E pedir pra ficar lindeiro
And ask to be beautiful
Com o imortal Aureliano
With the immortal Aureliano
Cantando em voz baixa para o teu ouvido
Singing in a low voice to your ear
Erguendo viagens à luz dos teus olhos
Raising journeys by the light of your eyes
Mas se não tiver carreira
But if there is no career there
Nem marcação campo a fora
Nor marking field to field
Nem índio arrastando espora
No Indian dragging spur
Num jogo-de-osso em domingo
In a game of bone on Sunday
Eu quebro o cacho do pingo
I break the bunch of the pinto
E juro que venho embora
And I swear I'm coming back
Sempre metido em buchincho
Always involved in a mess
Levando algum sofrenaço
Taking some bridle
Talhas de adaga, balaço
Daggers, bullets
É sina que desembesta
It's a fate that runs wild
Mas quebrei muita testa
But I've broken a lot of heads
E nunca cai do braço
And never fell from the arm
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Vivendo uma vida eterna, relíquia de algum passado
Living an eternal life, relic of some past
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Me lembra um potro picasso
Reminds me of a picasso colt
Corcoveando num remexo
Bucking in a stir
Sem uma corda no queixo
Without a rope on the chin
Que derrubei a mangaço
That I knocked down the sleeve
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Ai ai aiaiaiaiaiai...
E vi a lua no espaço
And I saw the moon in space
Clareando todo o rincão
Clearing the whole corner
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Deixando o rancho da infância
Leaving the childhood ranch
Coberto pela neblina
Covered by the fog
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Ai ai aiaiaiaiaiai...
Ai ai aiaiaiaiaiai...





Writer(s): João Da Cunha Vargas, Vitor Ramil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.