Paroles et traduction Vixen feat. Kobra & Kroolik Underwood - Orly
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odwracam
obraz
na
stronę
dobra,
choć
to
negatyw.
I
turn
the
image
to
the
good
side,
even
though
it's
a
negative.
Chcę
sprzątać,
siadam
na
osła,
niszczę
wiatraki.
I
want
to
clean
up,
I
sit
on
a
donkey,
I
destroy
windmills.
Mam
kompas,
na
horyzontach
patrzę
na
ptaki.
I
have
a
compass,
on
the
horizons
I
look
at
the
birds.
Widzę
samotnego
orła
(gdzie?!)
między
szczytami!
I
see
a
lone
eagle
(where?!)
between
the
peaks!
Co
nie
lata
w
formacji,
poluje
sam
bo
nie
chce
Who
doesn't
fly
in
formation,
hunts
alone
because
he
doesn't
want
to
Być
jednym
z
wielu,
tylko
jednym
na
milion.
Be
one
of
many,
just
one
in
a
million.
Przeciera
szlaki
nieznane
dotąd
jeszcze,
He
blazes
trails
yet
unknown,
To
jeden
z
celów,
dla
których
orły
żyją!
It's
one
of
the
goals
eagles
live
for!
Lata
obserwuje
i
bierze
to,
co
zechce.
He
watches
for
years
and
takes
what
he
wants.
Karmi
swoje
młode
i
imponuje
im
siłą.
He
feeds
his
young
and
impresses
them
with
his
strength.
Kiedy
atakuje,
nie
zważa
na
konsekwencje,
When
he
attacks,
he
doesn't
care
about
the
consequences,
świat
jest
po
jego
stronie,
to
jego
żywioł!
the
world
is
on
his
side,
it's
his
element!
Nie
każdy
orzeł
urodził
się
na
szczycie,
Not
every
eagle
was
born
at
the
top,
Każdy
ma
jego
cząstkę,
szlachetne
odkrycie.
Everyone
has
a
part
of
him,
a
noble
discovery.
Choć
czasem
jestem
osłem,
co
myśli
że
jest
bykiem,
Although
sometimes
I'm
a
donkey
who
thinks
he's
a
bull,
A
czasem
orłem,
co
uczy
się,
jak
być
słowikiem!
And
sometimes
an
eagle
who
learns
how
to
be
a
nightingale!
Musisz
być
pewny,
że
możesz
dotrzeć
ponad
każde
z
wyzwań!
You
must
be
sure
that
you
can
reach
beyond
every
challenge!
Jeśli
wierzysz,
że
jesteś
orłem,
to
pokaż
swoje
skrzydła!
If
you
believe
you
are
an
eagle,
then
show
your
wings!
Ja
i
Ty
mamy
drogę,
którą
musimy
przebyć,
You
and
I
have
a
road
we
must
travel,
Gdy
świat
daje
w
dupę,
a
wiatr
nie
wieje
w
plecy.
When
the
world
kicks
our
ass,
and
the
wind
doesn't
blow
in
our
backs.
Jak
my
lecimy
po
swoje,
tak
polecą
nasze
dzieci.
Just
as
we
fly
for
our
own,
so
will
our
children
fly.
Każdy
ma
opcje
i
coś
zostawi
po
śmierci!
Everyone
has
options
and
will
leave
something
behind
after
death!
Nie
jeden
orzeł
przegrał
przekonany
że
nie
ma
wrogów
More
than
one
eagle
lost
convinced
he
had
no
enemies
I
budził
się
na
grzędach
zdecydowanie
piał
jak
kogut.
And
woke
up
on
perches
decidedly
crowing
like
a
rooster.
Tak
życie
spędzał,
latając
tylko
w
snach,
He
spent
his
life
like
that,
flying
only
in
dreams,
Bo
niektóre
pisklęta
wypadły
orłom
z
gniazd.
Because
some
chicks
fell
out
of
eagles'
nests.
Nie
miał
pojęcia
kim
jest,
ale
miał
pewność,
He
had
no
idea
who
he
was,
but
he
was
sure,
że
nigdy
nie
będzie
taki
jak
ten,
co
lata
nad
tęczą.
that
he
would
never
be
like
the
one
who
flies
over
the
rainbow.
Choć
chciał
się
wznieść,
rezygnował
zbyt
często,
Though
he
wanted
to
rise,
he
gave
up
too
often,
Aż
zdechł,
a
kiedy
odchodził,
to
patrzył
w
niebo.
Until
he
died,
and
when
he
left,
he
looked
at
the
sky.
Po
to
się
urodziłem,
by
znaleźć
odpowiedź,
I
was
born
to
find
the
answer,
Mój
talent
podpowie
mi
zawsze,
dosłownie.
My
talent
will
always
tell
me,
literally.
Tak
odkrywam
prawdę,
gdy
się
tam
przenoszę,
This
is
how
I
discover
the
truth
when
I
move
there,
Podróżując
astralnie
po
wewnętrznym
kosmosie.
Traveling
astrally
through
inner
space.
Dziś
muzyka
budzi
we
mnie
gwiazdy,
Today
music
awakens
the
stars
in
me,
By
podziwiać
ich
piękno,
nie
muszę
być
jedną
z
nich.
To
admire
their
beauty,
I
don't
have
to
be
one
of
them.
Dziś
te
nuty
dają
mi
siły
zastrzyk,
Today
these
notes
give
me
a
boost
of
strength,
To
coś
a'la
placebo,
bo
moja
wiara
daje
żyć
yo!
It's
something
like
a
placebo,
because
my
faith
gives
me
life
yo!
Podziwiam
ich
piękno,
mam
ludzi,
co
są
ze
mną.
I
admire
their
beauty,
I
have
people
who
are
with
me.
Wierze
im
w
ciemno,
na
face,
jak
poker.
I
trust
them
blindly,
on
face,
like
poker.
Wiem,
że
na
pewno
czasem
jestem
jak
dziecko.
I
know
for
sure
sometimes
I'm
like
a
child.
Chodzę,
niebo
pode
mną,
jestem
jak
skywalker!
I
walk,
the
sky
under
me,
I'm
like
skywalker!
Musisz
być
pewny,
że
możesz
dotrzeć
ponad
każde
z
wyzwań!
You
must
be
sure
that
you
can
reach
beyond
every
challenge!
Jeśli
wierzysz,
że
jesteś
orłem,
to
pokaż
swoje
skrzydła!
If
you
believe
you
are
an
eagle,
then
show
your
wings!
Ja
i
Ty
mamy
drogę,
którą
musimy
przebyć,
You
and
I
have
a
road
we
must
travel,
Gdy
świat
daje
w
dupę,
a
wiatr
nie
wieje
w
plecy.
When
the
world
kicks
our
ass,
and
the
wind
doesn't
blow
in
our
backs.
Jak
my
lecimy
po
swoje,
tak
polecą
nasze
dzieci.
Just
as
we
fly
for
our
own,
so
will
our
children
fly.
Każdy
ma
opcje
i
coś
zostawi
po
śmierci!
Everyone
has
options
and
will
leave
something
behind
after
death!
Spróbuj
utopić
się,
wyobraź
sobie,
Try
to
drown
yourself,
imagine,
że
w
wodzie
jest
ręka,
co
nie
puszcza
głowy
that
in
the
water
there
is
a
hand
that
won't
let
go
of
your
head
I
trzyma
pod
wodą
Cię.
And
holds
you
underwater.
Nie
wiesz
gdzie
jest
podziw,
You
don't
know
where
the
admiration
is,
W
dupie
masz
tych
co
pierdolą
Cię.
You
don't
care
about
those
who
fuck
you.
Jedyne
co
chcesz
zrobić,
to
jak
najmocniej
wciągnąć
tlen!
The
only
thing
you
want
to
do
is
breathe
in
as
much
oxygen
as
possible!
Jak
tak
mocno
chcesz
spełnić
się,
masz
pewne,
If
you
want
to
fulfill
yourself
so
much,
you
have
certain,
że
dosięgnie
Cie
Twój
cel,
sukces
już
masz
w
ręce.
that
your
goal
will
reach
you,
success
is
already
in
your
hands.
Wiem,
nie
jesteś
orłem,
nawet
jak
urodziłeś
się
na
grzędzie
I
know,
you
are
not
an
eagle,
even
if
you
were
born
on
a
perch
Gdzieś
będziesz
kimś,
choć
mówią:
"Nie
będziesz,
nie!".
Somewhere
you
will
be
someone,
even
though
they
say:
"You
will
not
be,
no!".
Orientacja,
wracam
do
gniazda.
Orientation,
I'm
going
back
to
the
nest.
Jestem
jak
wariat,
co
wciąż
szuka
zwierciadła.
I'm
like
a
madman
who
keeps
looking
for
a
mirror.
Namiastka
mojej
niewiedzy
skryta
w
kawałkach.
A
substitute
for
my
ignorance
hidden
in
pieces.
Nie
jestem
gorszy,
czy
lepszy.
Prawda
do
prawda!
I'm
not
worse
or
better.
Truth
to
truth!
Pewności
nie
mam,
czy
świecę
na
tle
gwiazd.
I'm
not
sure
if
I
shine
against
the
background
of
stars.
Plecy
arcydzieła,
rzucam
cienie
na
fałsz!
The
back
of
a
masterpiece,
I
cast
shadows
on
falsehood!
Mam
to
w
genach,
orle
serce
od
lat.
I
have
it
in
my
genes,
an
eagle
heart
for
years.
Rozpościeram
skrzydła
i
znikam
jak
mgła.
I
spread
my
wings
and
disappear
like
a
fog.
Musisz
być
pewny,
że
możesz
dotrzeć
ponad
każde
z
wyzwań!
You
must
be
sure
that
you
can
reach
beyond
every
challenge!
Jeśli
wierzysz,
że
jesteś
orłem,
to
pokaż
swoje
skrzydła!
If
you
believe
you
are
an
eagle,
then
show
your
wings!
Ja
i
Ty
mamy
drogę,
którą
musimy
przebyć,
You
and
I
have
a
road
we
must
travel,
Gdy
świat
daje
w
dupę,
a
wiatr
nie
wieje
w
plecy.
When
the
world
kicks
our
ass,
and
the
wind
doesn't
blow
in
our
backs.
Jak
my
lecimy
po
swoje,
tak
polecą
nasze
dzieci.
Just
as
we
fly
for
our
own,
so
will
our
children
fly.
Każdy
ma
opcje
i
coś
zostawi
po
śmierci!
Everyone
has
options
and
will
leave
something
behind
after
death!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dariusz Szlagor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.