Vladimir Cosma feat. Nana Mouskouri - L'amour en héritage - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Vladimir Cosma feat. Nana Mouskouri - L'amour en héritage




L'amour en héritage
Die Liebe als Erbe
J'ai reçu, l'amour en héritage
Ich habe die Liebe als Erbe erhalten,
Un matin au pays des cigales
eines Morgens im Land der Zikaden.
La folie et le génie voyagent bien au-delà du temps
Wahnsinn und Genie reisen weit über die Zeit hinaus,
Bien par-dessus les océans
weit über die Ozeane hinweg.
J'en ai lu, j'en ai tourné des pages pendant mes années folles ou sages
Ich habe viele Seiten gelesen und umgeblättert, in meinen wilden und weisen Jahren,
Pour quelqu'un qu'on ne met pas en cage
für jemanden, den man nicht in einen Käfig sperrt.
C'est un beau cadeau l'amour en héritage
Es ist ein schönes Geschenk, die Liebe als Erbe.
Et si ma vie se traduit en, "Je t'aime"
Und wenn mein Leben sich in "Ich liebe dich" übersetzt,
Si mes chemins ont croisé des torrents
wenn meine Wege reißende Flüsse gekreuzt haben,
On est toujours un oiseau de bohème, une enfant du printemps
ist man immer ein Vogel der Bohème, ein Kind des Frühlings.
J'ai reçu l'amour en héritage
Ich habe die Liebe als Erbe erhalten,
Un matin au pays des cigales
eines Morgens im Land der Zikaden.
La folie et le génie voyagent bien au-delà du temps
Wahnsinn und Genie reisen weit über die Zeit hinaus,
Bien par-dessus les océans
weit über die Ozeane hinweg.
J'en ai lu, j'en ai écrit des pages avant de poser mes bagages
Ich habe viele Seiten gelesen und geschrieben, bevor ich mein Gepäck abstellte.
J'en ai vu tomber des pluies d'orage
Ich habe stürmische Regenfälle fallen sehen,
Avant de trouver l'amour en héritage
bevor ich die Liebe als Erbe fand.
J'ai reçu l'amour en héritage
Ich habe die Liebe als Erbe erhalten,
Un matin au pays des cigales
eines Morgens im Land der Zikaden.
La folie et le génie voyagent bien au-delà du temps
Wahnsinn und Genie reisen weit über die Zeit hinaus,
Bien par-dessus les océans
weit über die Ozeane hinweg.
J'en ai lu, j'en ai écrit des pages avant de poser mes bagages
Ich habe viele Seiten gelesen und geschrieben, bevor ich mein Gepäck abstellte.
J'en ai vu tomber des pluies d'orage
Ich habe stürmische Regenfälle fallen sehen,
Avant de trouver l'amour en héritage
bevor ich die Liebe als Erbe fand.





Writer(s): Pierre Delanoe, Vladimir Cosma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.