Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Баллада о детстве
Баллада о детстве
Ballad of Childhood
Я
спою
вам
песню,
это
из,
э,
песня-воспоминание
I'll
sing
you
a
song,
it's
from,
uh,
a
memory-song
Называется
она
"Баллада
о
детстве"
It's
called
"Ballad
of
Childhood"
Она
большая,
приготовьтесь,
— ну,
что
поделаешь
It's
long,
get
ready
- well,
what
can
you
do
Час
зачатья
я
помню
неточно
The
hour
of
my
conception
I
don't
remember
exactly
Значит,
память
моя
однобока
So
my
memory
is
one-sided
Но
зачат
я
был
ночью,
порочно
But
I
was
conceived
at
night,
sinfully
И
явился
на
свет
не
до
срока
And
came
into
the
world
prematurely
Я
рождался
не
в
муках,
не
в
злобе
I
was
born
not
in
agony,
not
in
malice
Девять
месяцев
— это
не
лет!
Nine
months
- that's
not
years!
Первый
срок
отбывал
я
в
утробе
I
served
my
first
term
in
the
womb
Ничего
там
хорошего
нет
There's
nothing
good
there
Спасибо
вам,
святители
Thank
you,
saints
Что
плюнули
да
дунули
That
you
spat
and
blew
Что
вдруг
мои
родители
That
suddenly
my
parents
Зачать
меня
задумали
Decided
to
conceive
me
В
те
времена
укромные
In
those
secluded
times
Теперь
— почти
былинные
Now
- almost
legendary
Когда
срока
огромные
When
huge
deadlines
Брели
в
этапы
длинные
Wandered
into
long
stages
Их
брали
в
ночь
зачатия
They
were
taken
on
the
night
of
conception
А
многих
— даже
ранее
And
many
- even
earlier
А
вот
живёт
же
братия
But
here
lives
the
brotherhood
Моя
честна
компания!
My
honest
company!
Ходу,
думушки
светлые,
ходу!
Go,
bright
thoughts,
go!
Слова,
строченьки
милые,
слова!
Words,
lovely
little
lines,
words!
В
первый
раз
получил
я
свободу
For
the
first
time
I
got
freedom
По
указу
от
тридцать
восьмого
By
decree
of
the
thirty-eighth
Знать
бы
мне,
кто
так
долго
мурыжил
If
only
I
knew
who
had
been
stalling
for
so
long
Отыгрался
бы
на
подлеце!
I
would
have
gotten
even
with
the
scoundrel!
Но
родился,
и
жил
я,
и
выжил
But
I
was
born,
and
I
lived,
and
I
survived
Дом
на
Первой
Мещанской
— в
конце
The
house
on
First
Meshchanskaya
- at
the
end
Там
за
стеной,
за
стеночкою
There
behind
the
wall,
behind
the
little
wall
За
перегородочкой
Behind
the
partition
Соседушка
с
соседочкою
Neighbor
with
neighbor
Баловались
водочкой
Indulged
in
vodka
Все
жили
вровень,
скромно
так
Everyone
lived
equally,
so
modestly
Система
коридорная
Corridor
system
На
тридцать
восемь
комнаток
For
thirty-eight
rooms
Всего
одна
уборная
Only
one
toilet
Здесь
на
зуб
зуб
не
попадал
Here
tooth
did
not
fall
on
tooth
Не
грела
телогреечка
The
body
warmer
did
not
warm
Здесь
я
доподлинно
узнал
Here
I
truly
learned
Почём
она
— копеечка
Why
it
is
- a
penny
Не
боялась
сирены
соседка
The
neighbor
was
not
afraid
of
the
siren
И
привыкла
к
ней
мать
понемногу
And
mother
got
used
to
it
little
by
little
И
плевал
я,
здоровый
трёхлетка
And
I,
a
healthy
three-year-old,
spit
На
воздушную
эту
тревогу!
On
this
air
raid!
Да
не
всё
то,
что
сверху,
— от
Бога
Yes,
not
everything
that
is
from
above
is
from
God
И
народ
"зажигалки"
тушил
And
the
people
put
out
the
"lighters"
И
как
малая
фронту
подмога
And
as
a
small
help
to
the
front
Мой
песок
и
дырявый
кувшин
My
sand
and
leaky
jug
И
било
солнце
в
три
луча
And
the
sun
beat
in
three
rays
На
чердаке
рассеяно
Scattered
in
the
attic
На
Евдоким
Кириллыча
On
Evdokim
Kirillovich
И
Гисю
Моисеевну
And
Gisya
Moiseevna
Она
ему:
"Как
сыновья?"
She
to
him:
"How
are
your
sons?"
"Да
без
вести
пропавшие!
"Missing
in
action!"
Эх,
Гиська,
мы
одна
семья
Eh,
Gisya,
we
are
one
family
Вы
тоже
пострадавшие!
You
are
also
victims!"
Вы
тоже
— пострадавшие
You
are
also
victims
А
значит
— обрусевшие
And
therefore
- Russified
Мои
— без
вести
павшие
Mine
- missing
in
action
Твои
— безвинно
севшие"
Yours
- innocently
imprisoned"
Я
ушёл
от
пелёнок
и
сосок
I
left
diapers
and
pacifiers
Поживал
— не
забыт,
не
заброшен
I
lived
- not
forgotten,
not
abandoned
Не
дразнили
меня
"недоносок"
They
didn't
tease
me
as
"premature"
Так
как
был
я
нормально
доношен
Because
I
was
normally
full-term
Маскировку
пытался
срывать
я
I
tried
to
tear
off
the
disguise
Пленных
гонют
— чё
ж
мы
дрожим?!
They're
driving
prisoners
- why
are
we
trembling?!
Возвращались
отцы
наши,
братья
Our
fathers,
brothers
were
returning
По
домам
— по
своим
да
чужим
Home
- to
their
own
and
others'
У
тёти
Зины
кофточка
Aunt
Zina's
blouse
С
драконами
да
змеями
With
dragons
and
snakes
То
у
Попова
Вовчика
That's
at
Popov
Vovka's
Отец
пришёл
с
трофеями
Father
came
with
trophies
Трофейная
Япония
Trophy
Japan
Трофейная
Германия
Trophy
Germany
Пришла
страна
Лимония
The
country
of
Limonia
has
come
Сплошная
Чемодания!
Solid
Suitcasia!
Взял
у
отца
на
станции
I
took
from
my
father
at
the
station
Погоны,
словно
цацки,
я
Epaulets,
like
trinkets,
I
А
из
эвакуации
And
from
the
evacuation
Толпой
валили
штатские
Civilians
were
pouring
in
Осмотрелись
они,
оклемались
They
looked
around,
recovered
Похмелились
— потом
протрезвели
Sobered
up
- then
sobered
up
И
отплакали
те,
кто
дождались
And
those
who
waited
wept
Недождавшиеся
— отревели
Those
who
did
not
wait
roared
Стал
метро
рыть
отец
Витькин
с
Генкой
Vitya's
father
and
Genka
started
digging
the
metro
Мы
спросили:
"Зачем?"
— он
в
ответ
We
asked:
"Why?"
- he
replied
Мол,
коридоры
кончаются
стенкой
They
say,
corridors
end
in
a
wall
А
тоннели
выводют
на
свет!
And
tunnels
lead
to
the
light!
Пророчество
папашино
Daddy's
prophecy
Не
слушал
Витька
с
корешем
Vitya
didn't
listen
with
his
buddy
Из
коридора
нашего
From
our
corridor
В
тюремный
коридор
ушёл
He
went
into
the
prison
corridor
Да
он
всегда
был
спорщиком
Yes,
he
was
always
a
debater
Припрут
к
стене
— откажется
Pinned
to
the
wall
- he
will
refuse
Прошёл
он
коридорчиком
He
walked
down
the
corridor
И
кончил
"стенкой",
кажется
And
finished
with
a
"wall",
it
seems
Но
у
отцов
— свои
умы
But
fathers
have
their
own
minds
А
что
до
нас
касательно
And
as
for
us
На
жизнь
заглядывались
мы
We
looked
at
life
Уже
самостоятельно
Already
independently
Все
— от
нас
до
почти
годовалых
Everyone
- from
us
to
almost
one
year
olds
"Толковищу"
вели
до
кровянки
Led
the
"tolkovishche"
to
a
bloodbath
А
в
подвалах
и
полуподвалах
And
in
the
basements
and
semi-basements
Ребятишкам
хотелось
под
танки
The
kids
wanted
to
go
under
the
tanks
Не
досталось
им
даже
по
пуле
They
didn't
even
get
a
bullet
В
"ремеслухе"
— живи
да
тужи
In
the
"remeshukha"
- live
and
grieve
Ни
дерзнуть,
ни
рискнуть...
Но
рискнули
Neither
dare
nor
risk...
But
they
took
a
chance
Из
напильников
делать
ножи
To
make
knives
from
files
Они
воткнутся
в
лёгкие
They
will
stick
into
the
lungs
От
никотина
чёрные
Black
from
nicotine
По
рукоятки
— лёгкие
Up
to
the
hilt
- lungs
Трёхцветные
наборные
Three-color
typesetting
Вели
дела
обменные
They
conducted
exchange
business
Сопливые
острожники
Snotty
sharpies
На
стройке
немцы
пленные
At
the
construction
site,
German
prisoners
На
хлеб
меняли
ножики
They
exchanged
knives
for
bread
Сперва
играли
в
"фантики"
First
they
played
"wrappers"
В
"пристенок"
с
крохоборами
In
the
"wall"
with
the
hoarders
И
вот
ушли
романтики
And
so
the
romantics
left
Из
подворотен
ворами
From
the
gateways
by
thieves
Спекулянтка
была
номер
перший
The
speculator
was
number
one
Ни
соседей,
ни
Бога
не
труся
Neither
neighbors
nor
God
fearing
Жизнь
закончила
миллионершей
She
ended
her
life
as
a
millionaire
Пересветова
тётя
Маруся
Aunt
Marusya
Peresvetova
У
Маруси
за
стенкой
говели
Behind
Marusya's
wall
they
fasted
И
она
там
втихую
пила
And
she
drank
there
quietly
А
упала
она
возле
двери
And
she
fell
near
the
door
Некрасиво
так,
зло
умерла
So
ugly,
she
died
evil
Нажива
— как
наркотика
Profit
- like
a
drug
Не
выдержала
этого
She
couldn't
stand
it
Богатенькая
тётенька
Rich
aunt
Маруся
Пересветова
Marusya
Peresvetova
Но
было
всё
обыденно
But
everything
was
ordinary
Заглянет
кто
— расстроится
Whoever
looks
in
will
be
upset
Особенно
обидело
Especially
offended
Богатство
метростроевца
The
wealth
of
the
metro
builder
Он
дом
сломал,
а
нам
сказал
He
broke
the
house,
and
told
us
"У
вас
носы
не
вытерты
"Your
noses
are
not
wiped
А
я
— за
что
я
воевал?!"
And
I
- what
did
I
fight
for?!"
И
разные
эпитеты
And
various
epithets
Было
дело,
и
были
подвалы
There
were
cases,
and
there
were
basements
Было
время,
и
цены
снижали
There
was
time,
and
prices
were
lowered
И
текли,
куда
надо,
каналы
And
flowed,
where
necessary,
channels
И
в
конце,
куда
надо,
впадали
And
in
the
end,
where
necessary,
fell
Дети
бывших
старшин
да
майоров
Children
of
former
foremen
and
majors
До
ледовых
широт
поднялись
Rose
to
icy
latitudes
Потому,
что
из
тех
коридоров
Because
from
those
corridors
Вниз
сподручней
им
было,
чем
ввысь
Downward
was
easier
for
them
than
upward
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.