Vladimir Vysotsky - Выезд Соловья-разбойника - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Выезд Соловья-разбойника




Выезд Соловья-разбойника
The Night Watchman's Departure
Как да во лесу дремучем
In the depths of the forest
По сырым дуплам да сучьям
Amongst damp hollows and branches
И по норам по барсучьим
And in badger dens
Мы скучаем и канючим
We grow bored and restless
Так зачем сидим мы сиднем
So why do we sit around idly?
Скуку да тоску наводим?
Inducing boredom and longing?
Ану-ка вся ребяты, выйдем
Come on all my mates, let's go outside
Весело поколобродим!
And let's have some fun!
Мы - ребята битые
We're hardened men
Тёртые, учёные
Experienced, knowledgeable
Во болотах мытые
Bathed in swamps
Да в омутах мочёные
And soaked in whirlpools
Как да во лесу дремучем
In the depths of the forest
Что-нибудь да отчубучим
We'll cause some mischief
Добра молодца прищучим
We'll corner a young man
Защекочим и замучим!
And torment and torture him!
Воду во реке замутим
We'll muddy the water in the river
На кустах костей навесим
We'll hang bones on bushes
Пакостных шутих нашутим
We'll play wicked tricks
Весело покуролесим!
And have a lot of fun!
Водяные, лешие
Water sprites, foresters
Души забубёные!
Wild and reckless souls!
Ваше дело - пешие
Your business is on foot
А наше дело - конные
And ours is on horseback
Первый Соловей в округе
The first Nightingale in the forest
Я гуляю бесшабашно
I roam wild and free
У меня такие слуги
I have such followers
Что и самому мне страшно
That even I am scared
К оборотням не привыкну
I'm not used to werewolves
До того хитры, ребятки!
They're so cunning, my dear!
Да и сам я - свистну, гикну
Even I myself have to whistle and shout
Аж душа уходит в пятки!
To keep my courage from fleeing!
Не боюсь тоски-муры
I'm not afraid of fear or gloom
Если есть русалочки!
As long as there are water sprites!
Выходи, кикиморы
Come out, marsh goblins
Поиграем в салочки!
Let's play tag!
Ты не жди, купец, подмоги
Don't expect help, merchant
Мы из чащи повылазим
We'll emerge from the bushes
Да и на большой дороге
And on the highway
Вволюшку побезобразим!
We'll have our fun!
Ну-ка, рукава засучим
Come on, let's roll up our sleeves
Путника во тьме прижучим
We'll corner a traveler in the dark
Свалим - и в песке зыбучем
We'll overpower him - and in quicksand
Пропесочим и прищучим!
We'll berate and torment him!
Зря на нас клевещете
You slander us in vain
Умники речистые
Intelligent speakers
Всё путём у нечисти
Everything is fine with the undead
И даже совесть чистая!
And even our conscience is clear!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.