Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Золотая середина
Золотая середина
The Golden Mean
Целуя
знамя
в
пропылённый
шёлк
Kissing
the
banner
in
dusty
silk,
И
выплюнув
в
отчаянье
протезы
And
spitting
out
the
dentures
in
despair,
Фельдмаршал
звал:
"Вперед,
мой
славный
полк!
The
Field
Marshal
called:
"Forward,
my
glorious
regiment!
Презрейте
смерть,
мои
головорезы!"
Despise
death,
my
thugs!"
И
смятыми
знаменами
горды
And
the
banners
crumpled
with
pride,
Воспалены
талантливою
речью
Inflamed
by
eloquent
speech,
Расталкивая
спины
и
зады
Pushing
aside
backs
and
buttocks,
Одни
стремились
в
первые
ряды
Some
strove
for
the
front
ranks,
И
первыми
ложились
под
картечью
And
were
the
first
to
fall
under
the
grapeshot.
Хитрец
- и
тот,
который
не
был
смел
The
cunning
one
- and
he
who
was
not
brave,
Не
пожелав
платить
такую
цену
Unwilling
to
pay
such
a
price,
Полз
в
задний
ряд,
но
там
не
уцелел
Crawled
to
the
back
row,
but
did
not
survive
there,
Его
свои
же
брали
на
прицел
He
was
targeted
by
his
own
men,
И
в
спину
убивали
за
измену
And
killed
in
the
back
for
treason.
Сегодня
каждый
третий
- без
сапог
Today,
every
third
man
is
without
boots,
Но
после
битвы
- заживут,
как
крёзы
But
after
the
battle
- they
will
live
like
Croesus,
Прекрасный
полк,
надежный,
верный
полк
A
wonderful
regiment,
a
reliable,
loyal
regiment,
Отборные
в
полку
головорезы!
The
thugs
in
the
regiment
are
select!
А
третьи
средь
битвы
и
беды
And
others
in
the
midst
of
battle
and
misery,
Старались
сохранить
и
грудь
и
спину
Tried
to
preserve
both
chest
and
back,
Не
выходя
ни
в
первые
ряды
Not
coming
out
in
the
front
ranks,
Ни
в
задние,
но
как
из-за
еды
Nor
in
the
back,
but
like
over
food,
Дрались
за
золотую
середину
They
fought
for
the
golden
mean.
Они
напишут
толстые
труды
They
will
write
thick
volumes,
И
будут
гибнуть
в
рамах,
на
картине
And
will
perish
in
frames,
in
a
painting,
Те,
что
не
вышли
в
первые
ряды
Those
who
did
not
come
out
in
the
front
ranks,
Но
не
были
и
сзади
- и
горды
But
were
not
behind
- and
were
proud,
Что
честно
прозябали
в
середине
That
they
honestly
vegetated
in
the
middle.
Уже
трубач
без
почестей
умолк
The
bugler
has
already
fallen
silent
without
honors,
Не
слышно
меди,
только
звон
железа
No
copper
is
heard,
only
the
ringing
of
iron,
Ах,
славный
полк,
надёжный
верный
полк
Ah,
a
glorious
regiment,
a
reliable,
loyal
regiment,
Отборный
в
полку
головорезы
The
thugs
in
the
regiment
are
select!
Но
нет,
им
честь
знамён
не
запятнать
But
no,
they
will
not
tarnish
the
honor
of
the
banners,
Дышал
фельдмаршал
весело
и
ровно
The
Field
Marshal
breathed
cheerfully
and
evenly,
Чтоб
их
в
глазах
потомков
оправдать
In
order
to
justify
them
in
the
eyes
of
posterity,
Он
молвил:
"Кто-то
должен
умирать
He
said:
"Someone
must
die,
А
кто-то
должен
выжить,-
безусловно!"
And
someone
must
survive
- unconditionally!"
И
нет
звезды
тусклее,
чем
у
них
And
there
is
no
star
dimmer
than
theirs,
Уверенно
дотянут
до
кончины
Confidently
they
will
reach
their
end,
Скрываясь
за
отчаянных
и
злых
Hiding
behind
the
desperate
and
the
wicked,
Последний
ряд
оставив
для
других
Leaving
the
last
row
for
others,
Умеренные
люди
середины
The
moderate
people
of
the
middle.
В
грязь
втоптаны
знамёна,
славный
шёлк
Banners
in
the
mud,
the
glorious
silk,
Фельдмаршальские
жезлы
и
протезы
Field
Marshal's
batons
and
dentures.
Ах,
славный
полк!
Да
был
ли
славный
полк
Ah,
a
glorious
regiment!
Was
there
really
a
glorious
regiment,
В
котором
сплошь
одни
головорезы?
In
which
there
were
only
thugs?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): в. высоцкий
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.