Владимир Высоцкий - Золотая середина - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Золотая середина




Золотая середина
The Golden Mean
Целуя знамя в пропылённый шёлк
Kissing the banner in dusty silk,
И выплюнув в отчаянье протезы
And spitting out the dentures in despair,
Фельдмаршал звал: "Вперед, мой славный полк!
The Field Marshal called: "Forward, my glorious regiment!
Презрейте смерть, мои головорезы!"
Despise death, my thugs!"
И смятыми знаменами горды
And the banners crumpled with pride,
Воспалены талантливою речью
Inflamed by eloquent speech,
Расталкивая спины и зады
Pushing aside backs and buttocks,
Одни стремились в первые ряды
Some strove for the front ranks,
И первыми ложились под картечью
And were the first to fall under the grapeshot.
Хитрец - и тот, который не был смел
The cunning one - and he who was not brave,
Не пожелав платить такую цену
Unwilling to pay such a price,
Полз в задний ряд, но там не уцелел
Crawled to the back row, but did not survive there,
Его свои же брали на прицел
He was targeted by his own men,
И в спину убивали за измену
And killed in the back for treason.
Сегодня каждый третий - без сапог
Today, every third man is without boots,
Но после битвы - заживут, как крёзы
But after the battle - they will live like Croesus,
Прекрасный полк, надежный, верный полк
A wonderful regiment, a reliable, loyal regiment,
Отборные в полку головорезы!
The thugs in the regiment are select!
А третьи средь битвы и беды
And others in the midst of battle and misery,
Старались сохранить и грудь и спину
Tried to preserve both chest and back,
Не выходя ни в первые ряды
Not coming out in the front ranks,
Ни в задние, но как из-за еды
Nor in the back, but like over food,
Дрались за золотую середину
They fought for the golden mean.
Они напишут толстые труды
They will write thick volumes,
И будут гибнуть в рамах, на картине
And will perish in frames, in a painting,
Те, что не вышли в первые ряды
Those who did not come out in the front ranks,
Но не были и сзади - и горды
But were not behind - and were proud,
Что честно прозябали в середине
That they honestly vegetated in the middle.
Уже трубач без почестей умолк
The bugler has already fallen silent without honors,
Не слышно меди, только звон железа
No copper is heard, only the ringing of iron,
Ах, славный полк, надёжный верный полк
Ah, a glorious regiment, a reliable, loyal regiment,
Отборный в полку головорезы
The thugs in the regiment are select!
Но нет, им честь знамён не запятнать
But no, they will not tarnish the honor of the banners,
Дышал фельдмаршал весело и ровно
The Field Marshal breathed cheerfully and evenly,
Чтоб их в глазах потомков оправдать
In order to justify them in the eyes of posterity,
Он молвил: "Кто-то должен умирать
He said: "Someone must die,
А кто-то должен выжить,- безусловно!"
And someone must survive - unconditionally!"
И нет звезды тусклее, чем у них
And there is no star dimmer than theirs,
Уверенно дотянут до кончины
Confidently they will reach their end,
Скрываясь за отчаянных и злых
Hiding behind the desperate and the wicked,
Последний ряд оставив для других
Leaving the last row for others,
Умеренные люди середины
The moderate people of the middle.
В грязь втоптаны знамёна, славный шёлк
Banners in the mud, the glorious silk,
Фельдмаршальские жезлы и протезы
Field Marshal's batons and dentures.
Ах, славный полк! Да был ли славный полк
Ah, a glorious regiment! Was there really a glorious regiment,
В котором сплошь одни головорезы?
In which there were only thugs?





Writer(s): в. высоцкий


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.