Vladimir Vysotsky - Лукоморья больше нет - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Лукоморья больше нет




Лукоморья больше нет
The Oak Grove is No More
Лукоморья больше нет,
The oak grove is no more, my love,
От дубов простыл и след.
Not a trace of those oaks remains.
Дуб годится на паркет так ведь нет:
Oak makes for fine parquet, they say, but alas:
Выходили из избы
Out from their huts they came,
Здоровенные жлобы,
Hulking brutes, every last one,
Порубили все дубы на гробы.
And chopped down all the oaks for coffins, my dear.
Ты уймись, уймись, тоска
Oh, calm down, calm down, my yearning heart,
У меня в груди!
Within my breast you ache!
Это только присказка,
This is just the prologue, sweetheart,
Сказка впереди.
The tale is yet to break.
Распрекрасно жить в домах
It's grand to live in houses,
На куриных на ногах,
On chicken legs so tall,
Но явился всем на страх
But then to everyone's fright appeared,
Вертопрах.
A helicopter, that's all.
Добрый молодец он был:
A fine young lad he was, you see,
Бабку Ведьму подпоил,
Got Baba Yaga drunk as a skunk,
Ратный подвиг совершил дом спалил.
Performed a valiant deed - burnt the house down, my love.
Ты уймись, уймись, тоска
Oh, calm down, calm down, my yearning heart,
У меня в груди!
Within my breast you ache!
Это только присказка,
This is just the prologue, sweetheart,
Сказка впереди.
The tale is yet to break.
Тридцать три богатыря
The thirty-three bogatyrs,
Порешили, что зазря
Decided it was all in vain,
Берегли они царя и моря:
Guarding the Tsar and the seas, my dear:
Каждый взял себе надел,
Each took himself a plot of land,
Кур завёл и в ём сидел,
Got chickens, and there he'd sit,
Охраняя свой удел не у дел.
Guarding his plot, out of work, my love.
Ободрав зелёный дуб,
Stripping a green oak bare,
Дядька ихний сделал сруб,
Their uncle built himself a log cabin,
С окружающими туп стал и груб
Became dull and rude to everyone around -
И ругался день-деньской
And cursed all day long,
Бывший дядька их морской,
Their former seafaring uncle,
Хоть имел участок свой под Москвой.
Though he had his own plot near Moscow, my love.
Ты уймись, уймись, тоска
Oh, calm down, calm down, my yearning heart,
У меня в груди!
Within my breast you ache!
Это только присказка,
This is just the prologue, sweetheart,
Сказка впереди.
The tale is yet to break.
Здесь и вправду ходит Кот,
Here indeed walks a Cat,
Как направо так поёт,
To the right, he sings a song,
Как налево так загнёт анекдот.
To the left, he cracks a joke, my love.
Но учёный, сукин сын:
But the scholar, the son of a gun,
Цепь златую снёс в торгсин
Pawned the golden chain at the Torgsin,
И на выручку один в магазин.
And with the proceeds - alone to the store.
Как-то раз за божий дар
One day, for nothing at all,
Получил он гонорар:
He received a royalty:
В Лукоморье перегар на гектар!
In Lukomorye, the stench of booze - for a hectare!
Но хватил его удар!
But a stroke hit him hard!
И чтоб избегнуть божьих кар,
And to avoid God's punishment, my dear,
Кот диктует про татар мемуар.
The Cat dictates a memoir about the Tatars.
Ты уймись, уймись, тоска
Oh, calm down, calm down, my yearning heart,
У меня в груди!
Within my breast you ache!
Это только присказка,
This is just the prologue, sweetheart,
Сказка впереди.
The tale is yet to break.
И Русалка вот дела!
And the Mermaid - imagine this! -
Честь не долго берегла
Didn't keep her honor for long
И однажды, как смогла, родила
And one day, as she could, gave birth -
Тридцать три же мужика
Those thirty-three men,
Не желают знать сынка,
Refuse to acknowledge their son,
Пусть считается пока сын полка.
Let him be considered a son of the regiment for now, my love.
Как-то раз один Колдун
One day, a certain Sorcerer -
Врун, болтун и хохотун
A liar, a chatterbox, and a laugher -
Предложил ей как знаток дамских струн:
Offered her, as a connoisseur of ladies' strings:
Мол, Русалка, всё пойму
They say, Mermaid, I'll understand everything
И с дитём тебя возьму...
And I'll take you with your child...
И пошла она к ему, как в тюрьму.
And she went to him, as if to prison, my dear.
А бородатый Черномор,
And the bearded Chernomor,
Лукоморский первый вор,
The first thief of Lukomorye, -
Он давно Людмилу спёр, ох хитёр!
He stole Lyudmila long ago, oh, he's cunning!
Ловко пользуется, тать,
Cleverly uses, the thief,
Тем, что может он летать:
The fact that he can fly:
Зазеваешься он хвать и тикать.
If you gape - he'll grab you and disappear, my love.
Ты уймись, уймись, тоска
Oh, calm down, calm down, my yearning heart,
У меня в груди!
Within my breast you ache!
Это только присказка,
This is just the prologue, sweetheart,
Сказка впереди.
The tale is yet to break.
А ковёрный самолёт
And the magic carpet plane
Сдан в музей в запрошлый год
Was donated to the museum last year -
Любознательный народ так и прёт!
The curious crowd just keeps on coming, my dear!
И без опаски старый хрыч
And without fear, the old geezer
Баб ворует, хнычь не хнычь.
Steals women, cry or don't cry.
Ох, скорей его разбей паралич!
Oh, may paralysis strike him down soon!
Нету мочи, нету сил!
No strength, no power! -
Леший как-то недопил,
The Leshy once didn't finish his drink,
Лешачиху свою бил и вопил:
Beat his Leshy wife and yelled:
Дай рубля, прибью а то!
- Give me a ruble, or I'll kill you!
Я добытчик али кто?!
Am I the breadwinner or not?!
А не дашь, тады пропью долото!
And if you don't give it, I'll drink away the chisel, my dear!
Я ли ягод не носил?!
Didn't I bring berries?! -
Снова Леший голосил.
The Leshy cried again. -
А коры по скольку кил приносил!
And how many kilos of bark did I bring!
Надрывался издаля
I strained myself from afar -
Всё твоей забавы для,
All for your amusement,
Ты ж жалеешь мне рубля.
And you begrudge me a ruble.
Ах ты, тля!
Oh, you aphid!
И невиданных зверей,
And unseen beasts,
Дичи всякой нету ей:
All kinds of game - there are none:
Понаехало за ней егерей...
Gamekeepers came after them...
Так что, значит, не секрет:
So, it's no secret, my love:
Лукоморья больше нет,
The oak grove is no more,
Всё, о чём писал поэт, это бред.
Everything the poet wrote about - it's all nonsense.
Ты уймись, уймись, тоска,
Oh, calm down, calm down, my yearning heart,
Душу мне не рань!
Don't tear my soul apart!
Раз уж это присказка,
Since this is just the prologue, sweetheart,
Значит сказка дрянь.
Then the tale is just... crap.






1 Песня о нейтральной полосе
2 Лукоморья больше нет
3 Товарищи учёные
4 Утренняя гимнастика
5 Песня о сумашедшем доме
6 Случай в ресторане
7 Песня о вещем Олеге
8 Дорожная история
9 Песня о судьбе
10 История болезни
11 Она на двор-он со двора...
12 Памяти василия шукшина
13 Побег на рынок
14 Странная сказка
15 Песня о штангисте
16 О моём старшине
17 Случай на шахте
18 Песня Бродского
19 Ошибка вышла
20 Никакой ошибки
21 Наши предки-люди тёмныеи грубые...
22 Маски
23 Гербарий
24 Нет меня, я покинул Расею…
25 Милицейский протокол
26 Кто за чем бежит
27 Жертва телевиденья
28 Честь шахматной короны. Подготовка
29 Про джеймса бонда, агента 007
30 Марафон
31 Песенка про прыгуна в длину
32 Песня автозавистника
33 Песенка ни прочто, или что случилось в африке
34 Песенка про козла отпущения
35 Честь шахматной короны. Игра
36 Счетчик щелкает
37 Так оно и есть...
38 Профессионалы
39 Перед выездом в загранку...
40 Песня-сказка о нечисти
41 Всем делам моим на суше вопреки...
42 Про любовь в эпоху Возрождения
43 Лошадей двадцать тысяч в машины зажаты...
44 День рождения лейтенанта милиции в ресторане "Берлин"
45 Песня Рябого
46 Баллада о короткой шее
47 Я из дела ушел
48 Мне каждый вечер зажигают свечи...
49 Райские яблоки
50 Штормит весь вечер, и пока...
51 В куски разлетелася корона
52 Попутчик
53 Весна еще в начале
54 Боллада о бане
55 Не писать мне повестей, романов...
56 И душа и голова кажется болит...
57 Поездка в город
58 Диалог у телевизора
59 О фатальных датах и цифрах
60 Песенка про мангустов

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.