Vladimir Vysotsky - «От скушных шабашей…» (фрагмент) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - «От скушных шабашей…» (фрагмент)




«От скушных шабашей…» (фрагмент)
"A Visit to the City" snippet
Или я чё-нибудь думаю шуточное надо спеть
Either I think of something funny to sing
Или "Поездка в город"
Or "A Visit to the City"
От скушных шабашей смертельно уставши
Terribly exhausted by boring Sabbaths
Две ведьмы идут и беседу ведут
Two witches walk and talk
"Ну что ты, брат-ведьма? Пойти-ть посмотреть бы
"What's up, my fellow witch? Let's go and see
Как в городе наши живут!
How our people live in the city!
Как всё изменилось! Уже развалилось
How everything has changed! Bald Mountain's foothills
Подножие Лысой горы
Have crumbled apart
И молодцы вроде давно не заходят
And it seems young fellows stopped coming a while ago
Остались одни упыри"
Only ghouls are left"
Спросил у них леший: "Вы камо грядеши?"
The wood goblin asked them: "Where are you two going?"
"Намылились в город у нас ведь... это"
"We've set off for the city we have... something to do there"
"Ах, гнусные бабы!
"Oh, you nasty hags!
Да взяли хотя бы с собою меня, старика"
You should've at least taken me, an old man, with you"
Щас... с собою меня, старика
Now... taken me, an old man, with you
Щас...
Now...
Взяли хотя бы с собою меня, старика
You should've at least taken me, an old man, with you
Ругая друг дружку, взошли на опушку
Cursing each other, they reached the border of the forest
Навстречу попался им враг-вурдалак
They met their enemy, a ghoul
Он скверно ругался, он к им увязался
He swore foully, he tagged along with them
Кричал, будто знает, что как
Yelling as if he knew what was what
Те к лешему: "Как он?". "Возьмём вурдалака!
They asked the devil: "What about him?". "We'll take the ghoul!
Но кровь не сосать и спокойно вести!"
But don't let him suck blood, and he must behave!"
Тот малость покрякал, клыки свои спрятал
He grumbled a little, hid his fangs
Красавчиком стал хочь крести
Became a handsome chap as if from a painting
Освоились быстро под видом туристов
They quickly settled in pretending to be tourists
Поели-попили в кафе "Гранд-отель"
They ate and drank at a cafe called "Grand Hotel"
Но леший поганил своими ногами
But the forest devil kept behaving badly
И их попросили в отель
And they were asked to leave the hotel
Так, значить... как... И ведьмы башляют
So, apparently... and... and the witches foot the bill...
Пока леший брился упырь испарился
While the devil shaved the ghoul vanished
И леший доверчивость проклял свою
And the devil cursed his gullibility
И ведьмы пошлялись, и тоже смотались
The witches wandered off, they disappeared too
Освоившись в этом раю
Having settled nicely in this paradise
И наверняка ведь прельстили бега ведьм
And for sure they were tempted by the horse races
Там ведь много орут, и азарт на бегах
There they yell a lot, and they're full of excitement
И там проиграли, ни много ни мало
And there they lost, not much and not little
Три тысячи в новых деньгах
Three thousand in new money
Намокший, поблекший насупился леший
Soaked, faded, the devil was furious
Но вспомнил, что здесь его друг-домовой
But he remembered that his friend the brownie lived here
Он начал стучаться: "Где друг, домочадцы?!"
He started knocking: "Where are you, friend, housemate?!"
А те отвечают: "Запой"
And they reply: "On a bender"
Пока... э... а, вот щас... пока... щас
While... well... there now... while... now
Пока ведьмы выли и всё просадили
While the witches howled and lost everything
Пока леший пил, надирался в кафе
While the devil drank and got roaring drunk in a cafe
Найдя себе вдовушку, выпив ей кровушку
Having found himself a widow, and sucked her blood dry
Спал вурдалак на софе
The ghoul was sleeping on the sofa





Writer(s): в. высоцкий


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.