Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Песня-сказка о нечисти
Песня-сказка о нечисти
Fairy Tale Song About Evil Spirits
В
заповедных
и
дремучих
страшных
Муромских
лесах
In
the
reserved
and
dense,
frightening
Murom
forests,
Всяка
нечисть
бродит
тучей
и
в
проезжих
сеет
страх:
All
kinds
of
evil
spirits
roam
in
clouds,
sowing
fear
in
travelers:
Воют
воем,
что
твои
упокойники,
They
howl
like
the
deceased,
Если
есть
там
соловьи
- то
разбойники.
If
there
are
nightingales
there,
they're
robbers.
Страшно,
аж
жуть!
It's
scary,
oh
so
scary!
В
заколдованных
болотах
там
кикиморы
живут,
-
In
the
enchanted
swamps,
kikimoras
dwell,
Защекочут
до
икоты
и
на
дно
уволокут.
They'll
tickle
you
till
you
hiccup
and
drag
you
to
the
bottom.
Будь
ты
пеший,
будь
ты
конный
- заграбастают,
Be
you
on
foot
or
horseback,
they'll
grab
you,
А
уж
лешие
- так
по
лесу
и
шастают.
And
the
leshy,
oh,
they
roam
the
forest.
Страшно,
аж
жуть!
It's
scary,
oh
so
scary!
И
мужик,
купец
и
воин
- попадал
в
дремучий
лес,
-
Peasant,
merchant,
and
warrior
- they
all
ended
up
in
the
dense
forest,
Кто
зачем:
кто
с
перепою,
а
кто
сдуру
в
чащу
лез.
Each
with
their
reason:
some
hungover,
others
foolishly
venturing
into
the
thicket.
По
причине
попадали,
без
причины
ли,
-
Whether
with
reason
or
without,
Только
всех
их
и
видали
- словно
сгинули.
They
were
all
last
seen
there,
as
if
vanished.
Страшно,
аж
жуть!
It's
scary,
oh
so
scary!
Из
заморского
из
лесу,
где
и
вовсе
сущий
ад,
From
the
overseas
forest,
where
it's
pure
hell,
Где
такие
злые
бесы
- что
друг
друга
не
едят,
-
Where
demons
are
so
evil
they
don't
even
eat
each
other,
Чтоб
творить
им
совместное
зло
потом,
To
later
commit
joint
evil,
Поделится
приехали
опытом.
They
came
to
share
their
experience.
Страшно,
аж
жуть!
It's
scary,
oh
so
scary!
Соловей-разбойник
главный
им
устроил
буйный
пир,
The
Nightingale
the
Robber
threw
them
a
wild
feast,
А
от
их
был
Змей
трехглавый
и
слуга
его
- Вампир,
-
And
from
them
came
the
Three-Headed
Serpent
and
his
servant,
the
Vampire,
Пили
зелье
в
черепах,
ели
бульники,
They
drank
potion
from
skulls,
ate
puffballs,
Танцевали
на
гробах,
богохульники!
Danced
on
coffins,
blasphemers!
Страшно,
аж
жуть!
It's
scary,
oh
so
scary!
Змей
Горыныч
взмыл
на
древо,
ну
- раскачивать
его:
The
Serpent
Gorynych
soared
onto
a
tree,
and
started
to
sway
it:
"Выводи,
Разбойник,
девок,
- пусть
покажут
кой-чего!
"Bring
out
the
girls,
Robber,
let
them
show
us
what
they've
got!
Пусть
нам
лешие
попляшут,
попоют!
Let
the
leshy
dance
and
sing
for
us!
А
не
то
я,
матерь
вашу,
всех
сгною!"
Or
else,
I'll
rot
you
all,
damn
it!"
Страшно,
аж
жуть!
It's
scary,
oh
so
scary!
Все
взревели,
как
медведи:
"Натерпелись
- столько
лет!
Everyone
roared
like
bears:
"We've
had
enough
- for
so
many
years!
Ведьмы
мы
али
не
ведьмы,
патриотки
али
нет?!
Are
we
witches
or
not,
patriots
or
not?!
Налил
бельма,
ишь
ты,
клещ,
- отоварился!
He's
got
bloodshot
eyes,
that
tick,
- he's
loaded!
Да
еще
на
наших
женщин
позарился!."
And
he
even
dared
to
eye
our
women!"
Страшно,
аж
жуть!
It's
scary,
oh
so
scary!
Соловей-разбойник
тоже
был
не
только
лыком
шит,
-
The
Nightingale
the
Robber
wasn't
just
any
fool
either,
Гикнул,
свистнул,
крикнул:
"Рожа,
ты,
заморский
паразит!
He
whooped,
whistled,
and
shouted:
"You
mug,
you
overseas
parasite!
Убирайся
без
бою,
уматывай
Get
out
without
a
fight,
scram
И
Вампира
с
собою
прихватывай!"
And
take
your
Vampire
with
you!"
Страшно,
аж
жуть!
It's
scary,
oh
so
scary!
...А
теперь
седые
люди
помнят
прежние
дела:
...And
now,
gray-haired
people
remember
the
deeds
of
old:
Билась
нечисть
грудью
в
груди
и
друг
друга
извела,
-
Evil
spirits
fought
each
other
to
the
death,
Прекратилося
навек
безобразие
-
The
outrage
ceased
forever
-
Ходит
в
лес
человек
безбоязненно,
Man
walks
into
the
forest
without
fear,
И
не
страшно
ничуть!
And
it's
not
scary
at
all!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.