Прерванный полёт
Flight Interrupted
Кто-то
плод
захотел,
что
неспел,
что
неспел
Someone
wanted
a
fruit
that
was
unripe,
unripe
Потрусили
за
ствол
- он
упал,
он
упал
They
shook
the
trunk
- it
fell,
it
fell
Вот
вам
песня
о
том,
кто
не
спел,
кто
не
спел
Here's
a
song
for
you
about
the
one
who
didn't
sing,
who
didn't
sing
И
что
голос
имел
- не
узнал,
не
узнал
And
that
he
had
a
voice
- he
didn't
know,
didn't
know
Может,
были
с
судьбой
нелады,
нелады
Maybe
there
were
disagreements
with
fate,
disagreements
И
со
случаем
плохи
дела,
дела
And
with
luck
things
were
bad,
bad
А
тугая
струна
на
лады,
лады
And
the
tight
string
on
the
frets,
frets
С
незаметным
изъяном
легла
Laid
down
with
an
unnoticeable
flaw
Он
начал
робко
- с
ноты
"до"
He
started
timidly
- with
the
note
"do"
Но
не
допел
ее
не
до...
But
he
didn't
sing
it
all
the
way...
Недозвучал
его
аккорд,
аккорд
His
chord
didn't
sound
out,
chord,
chord
И
никого
не
вдохновил
And
he
didn't
inspire
anyone
Собака
лаяла,
а
кот
The
dog
barked,
and
the
cat
Мышей
ловил,
мышей
ловил
Caught
mice,
caught
mice
Смешно!
Не
правда
ли,
- смешно?
Смешно!
Funny!
Isn't
it
funny,
- funny!
Что
он
шутил
- недошутил
That
he
joked
- didn't
finish
joking
Недораспробовал
вино
Didn't
finish
tasting
the
wine
И
даже
недопригубил
And
even
didn't
finish
sipping
it
Он
пока
лишь
затеивал
спор,
спор
He
was
only
just
starting
an
argument,
argument
Неуверенно
и
не
спеша,
не
спеша
Unsure
of
himself
and
in
no
hurry,
in
no
hurry
Словно
капельки
пота
из
пор,
из
пор
Like
droplets
of
sweat
from
the
pores,
from
the
pores
Из-под
кожи
сочилась
душа,
душа
From
under
his
skin
his
soul
oozed
out,
soul
Только
начал
дуэль
на
ковре,
на
ковре
He
was
just
starting
a
duel
in
the
arena
Еле-еле,
едва
приступил,
приступил
Barely,
barely
started,
started
Лишь
чуть-чуть
осмотрелся
в
игре,
в
игре
Just
looked
around
a
bit
in
the
game,
in
the
game
И
судья
еще
счет
не
открыл
And
the
referee
hadn't
even
opened
the
счет
Он
знать
хотел
все
от
и
до
He
wanted
to
know
everything
from
A
to
Z
Но
не
добрался
он,
не
до...
But
he
didn't
get
there,
he
didn't...
Ни
до
догадки,
ни
до
дна,
до
дна
Neither
to
the
guess,
nor
to
the
bottom,
bottom
Не
докопался
до
глубин,
глубин
He
didn't
dig
down
to
the
depths,
depths
И
ту,
которая
одна,
одна
And
the
one
that
is
the
only
one,
the
only
one
Не
долюбил,
не
долюбил,
не
долюбил!
He
didn't
love
enough,
didn't
love
enough,
didn't
love
enough!
Смешно!
Не
правда
ли,
- смешно?
Смешно!
Funny!
Isn't
it
funny,
- funny!
Что
он
спешил
- недоспешил
That
he
was
in
a
hurry
- didn't
finish
being
in
a
hurry
Осталось
недорешено
All
that
he
didn't
finish
saying
Все
то,
что
он
недорешил
Remained
unfinished
Ни
единою
буквой
не
лгу,
не
лгу
I'm
not
lying,
I'm
not
lying
about
a
single
letter
Он
был
чистого
слога
слуга,
слуга
He
was
a
servant
of
pure
style,
servant
И
писал
ей
стихи
на
снегу,
на
снегу
And
he
wrote
poems
for
her
on
the
snow,
on
the
snow
К
сожалению,
тают
снега,
снега
Unfortunately,
the
snows
melt,
snows
Но
тогда
еще
был
снегопад,
снегопад
But
then
there
was
still
a
snowfall,
snowfall
И
свобода
творить
на
снегу,
на
снегу
And
freedom
to
create
on
the
snow,
on
the
snow
И
большие
снежинки
и
град,
и
град
And
big
snowflakes
and
hail,
hail
Он
губами
хватал
на
бегу
He
caught
it
with
his
lips
on
the
run
Но
к
ней
в
серебряном
ландо
But
to
her
in
a
silver
lando
Он
не
недоехал
и
не
до...
He
didn't
finish
driving
and
didn't...
Не
добежал,
бегун-беглец
Didn't
finish
running,
runaway
Не
долетел,
не
долетел
Didn't
finish
flying,
didn't
finish
flying
Не
доскакал,
не
доскакал
Didn't
finish
galloping,
didn't
finish
galloping
А
звездный
знак
его
- Телец
And
his
star
sign
- Taurus
Холодный
Млечный
Путь
лакал
Drank
from
the
Cold
Milky
Way
Смешно!
Не
правда
ли,
- смешно?
Смешно!
Funny!
Isn't
it
funny,
- funny!
Когда
секунд
недостает
When
seconds
are
missing
Недостающее
звено
The
missing
link
И
недолет,
и
недолет,
и
недолет
And
undershoot,
and
undershoot,
and
undershoot
Смешно,
не
правда
ли?
Ну,
вот
Funny,
isn't
it?
Well,
here
И
вам
смешно,
и
даже
мне
Both
you
and
even
I
think
it's
funny
Конь
на
скаку,
и
птица
влет,
влет
The
horse
on
the
run,
and
the
bird
in
flight,
flight
По
чьей
вине?
Whose
fault
is
it?
По
чьей
вине?
Whose
fault
is
it?
По
чьей
вине?
Whose
fault
is
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Vysotskiy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.