Расстрел горного эха
Die Erschießung des Bergeschos
В
тиши
перевала,
где
скалы
ветрам
не
помеха.
Помеха
In
der
Stille
des
Passes,
wo
Felsen
kein
Hindernis
für
Winde
sind.
Hindernis
На
кручах
таких,
на
какие
никто
не
проник.
Никто
не
проник
Auf
solchen
Steilhängen,
die
niemand
erklommen
hat.
Niemand
erklommen
hat
Жило-поживало
весёлое
горное,
горное
эхо
Lebte
ein
fröhliches
Berg-Echo,
Berg-Echo
Оно
отзывалось
на
крик
— человеческий
крик
Es
antwortete
auf
den
Schrei
– den
menschlichen
Schrei
Когда
одиночество
комом
подкатит
под
горло.
Под
горло
Wenn
Einsamkeit
wie
ein
Kloß
den
Hals
hinaufkriecht.
Den
Hals
И
сдавленный
стон
еле
слышно
в
обрыв
упадёт.
В
обрыв
упадёт
Und
ein
ersticktes
Stöhnen
leise
in
den
Abgrund
fällt.
In
den
Abgrund
fällt
Крик
этот
о
помощи
эхо
подхватит,
подхватит
проворно
Dieser
Hilfeschrei
wird
vom
Echo
aufgenommen,
flink
aufgenommen
Усилит
и
бережно
в
руки
своих
донесёт
Verstärkt
und
behutsam
in
seine
Hände
getragen
Должно
быть,
не
люди,
напившись
дурмана
и
зелья.
И
зелья
Wohl
keine
Menschen,
berauscht
von
Drogen
und
Zaubertrank.
Und
Zaubertrank
Чтоб
не
был
услышан
никем
громкий
топот
и
храп.
Топот
и
храп
Damit
niemand
lautes
Trampeln
und
Schnarchen
hört.
Trampeln
und
Schnarchen
Пришли
умертвить,
обеззвучить
живое,
живое
ущелье
Kamen
sie,
um
die
lebendige,
lebendige
Schlucht
zu
töten,
zu
verstummen
И
эхо
связали,
и
в
рот
ему
всунули
кляп
Und
fesselten
das
Echo,
stopften
ihm
einen
Knebel
in
den
Mund
Всю
ночь
продолжалась
кровавая
злая
потеха.
Потеха
Die
ganze
Nacht
währte
das
blutige
böse
Treiben.
Treiben
И
эхо
топтали,
но
звука
никто
не
слыхал.
Никто
не
слыхал
Sie
trampelten
das
Echo,
doch
keinen
Laut
hörte
man.
Keinen
Laut
hörte
man
К
утру
расстреляли
притихшее
горное,
горное
эхо
Gegen
Morgen
erschossen
sie
das
stille
Berg-Echo,
Berg-Echo
И
брызнули
слёзы,
как
камни
из
раненных
скал
Und
Tränen
spritzten
wie
Steine
aus
verwundeten
Felsen
И
брызнули
слёзы,
как
камни
из
раненных
скал
Und
Tränen
spritzten
wie
Steine
aus
verwundeten
Felsen
И
брызнули
слёзы,
как
камни
из
раненных
скал
Und
Tränen
spritzten
wie
Steine
aus
verwundeten
Felsen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): владимир высоцкий, костя казанский
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.