Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Случай в ресторане
Случай в ресторане
An Incident in a Restaurant
В
ресторане
по
стенкам
висят
тут
и
там
"
On
the
walls
of
the
restaurant
hang
various
pictures,
"
Три
медведя",
"
Three
Bears",
"
Заколотый
витязь",
Slain
Knight",
- За
столом
одиноко
сидит
капитан.
- A
captain
sits
alone
at
a
table.
- Разрешите?
- спросил
я.
- Садитесь!
- "May
I?"
I
asked.
- "Do
sit
down!"
- Закури!
- Извините,
"
- "Smoke
up!"
- "Excuse
me,
I
do
not
smoke
"
Казбек"
не
курю.
- Ладно,
выпей!
"Kazbek.""Alright,
drink
up
instead!"
Давай-ка
посуду...
- Да
пока
принесут...-
Пей,
кому
говорю!
"Let
me
get
you
a
glass..."
- "The
service
is
slow..."
- "Drink
up,
I
tell
you!"
Будь
здоров!
- Обязательно
буду.
"Your
health!"
- "I
will,
I
assure
you."
- Ну,
так
что
же,-
сказал,
захмелев,
капитан,
- "So,
what's
this?"
the
captain
asked
with
a
slur
- Водку
пьешь
ты
красиво,
однако,
А
видал
ты
вблизи
пулемет
или
танк?
- "You
drink
vodka
well
enough,
it's
true.
But
have
you
ever
seen
a
machine
gun
or
a
tank
up
close?"
А
ходил
ли
ты,
скажем,
в
атаку?
"Have
you
ever
gone
on
the
attack,
let's
say?"
В
сорок
третьем
под
Курском
я
был
старшиной,
За
моею
спиною
- такое!.
"I
was
a
sergeant
at
Kursk
in
'43.
I've
seen
some
things,
my
friend."
Много
всякого,
брат,
за
моею
спиной,
"I've
seen
a
lot
in
my
day,
brother,
Чтоб
жилось
тебе,
парень,
спокойно!
"So
that
you,
my
boy,
can
live
in
peace!"
Он
ругался
и
пил,
он
спросил
про
отца.
"He
cursed
and
drank,
asked
about
my
father."
Он
кричал,
тупо
глядя
на
блюдо:
"He
shouted,
staring
at
some
food
without
seeing
it:
- Я
пол
жизни
отдал
за
тебя,
подлеца,
А
ты
жизнь
прожигаешь,
Иуда!
- "I
have
given
half
my
life
for
you,
you
bastard,
And
you
are
wasting
yours,
you
Judas!"
А
винтовку
тебе,
a
послать
тебя
в
бой?!
And
your
rifle,
would
I
send
you
to
war
with
that?!
А
ты
водку
тут
хлещешь
со
мною!
- Я
сидел,
And
you're
just
drinking
vodka
here
with
me!"
- I
sat
как
в
окопе
под
Курской
дугой,
Там,
где
был
капитан
старшиною.
As
if
in
a
trench
at
the
Battle
of
Kursk,
Where
the
captain
had
been
a
sergeant.
Он
все
больше
хмелел.
"He
kept
getting
drunker
and
drunker.
Я
за
ним
по
пятам.
"I
followed
close
behind
him."
Только
в
самом
конце
разговора
Я
обидел
его,
я
сказал:
- Капитан!
"Only
at
the
very
end
of
the
conversation
Did
I
offend
him.
I
said:
- "Captain!"
Никогда
ты
не
будешь
майором!
You
will
never
be
a
major!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.