Vlasta Redl - Na Stohu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vlasta Redl - Na Stohu




Na Stohu
На стоге сена
se vyčíst z dlaní
Можно ли по ладоням прочитать
Talent k milování
Талант к любви и страсти,
Jako z mraků počasí?
Как по облакам погоду?
Jako pravda z lhaní
Как по лжи правду,
Něhou z přemlouvání
По ласке пылкость желаний,
Vykvetla mi do krásy
Расцвела ты для меня во всей своей красе.
Dávno po klekání
Давно не склонив колен,
Zvon nevyzvání
Колокол уже не зовет,
A než znovu zazvoní
А пока он снова зазвонит,
Co nám vlastně brání
Что нам мешает сорвать
Utrhnout si z planých
С диких ветвей
Plody rajských jabloní?
Плоды райских яблонь?
Na vrcholku stohu
На вершине стога
Blíž jsme k pánu Bohu
Мы ближе к Богу,
Zdalipak se všechno smí?
Интересно, а все ли позволено?
Chci tu hru hrát, jenže dobře vím
Хочу играть в эту игру, но хорошо знаю,
Jak půlnoc kartu obrací
Как полночь переворачивает карту.
Jeden knoflík, dva tři
Одна пуговка, две, три,
Léto jaksepatří
Лето в самом разгаре,
Při čtvrtém nás přejde smích
На четвертой нас разберет смех.
Chci tu hru hrát
Хочу играть в эту игру,
Ještě jednou za
Еще раз ради нее
Přijdu před svítáním
Приду перед рассветом,
Tma se vpije do polí
Тьма вопьется в поля,
Přesně na rozhraní
Точно на грани
Dávání a braní
Давать и брать,
Najednou to zabolí
Вдруг станет больно.
Na slaměné tvrzi
В этой крепости из соломы
Jen tak neomrzí
Так просто не наскучат
Slůvka jako cukroví
Слова сладкие, как конфеты.
Ráno přijde brzy
Утро придет скоро,
Osuší slzy
Высушит твои слезы,
Nikomu nic nepoví
Никому ничего не расскажет.
Někde na půl cesty
Где-то на полпути,
Knoflík pátý šestý
Пятая, шестая пуговка,
Bílá štípne do očí
Белизна режет глаза.
Je to jak sen
Это как сон,
Jenže dobře vím
Но я хорошо знаю,
Jak z něj člověk ráno rychle procitá
Как быстро человек просыпается из него утром.
Noc na naše těla
Ночь на наши тела,
Zimou rozechvělá
Дрожащие от холода,
Padla jako ulitá
Легла, как влитая.
Vím, když spadnem
Знаю, когда упадем,
Poletíme každý jinam
Полетим в разные стороны,
A vím, jak sládne
И знаю, как сладок
Tma nevlídná a nehostinná
Мрак, неприветливый и негостеприимный.
Vím, jak pálí
Знаю, как жжет,
Když se poškrábaná kůže zpotí
Когда поцарапанная кожа потеет,
Vím, jak se spálit
Знаю, как обжечься.
Budem k sobě milí
Будем добры друг к другу,
Ještě aspoň chvíli
Еще хотя бы немного,
Pak se karta obrátí
Потом карта перевернется.
Co jsme mladí, čilí
Пока молоды, полны сил,
Všechno naloupili
Все собрали,
To se nám neztratí
Этого у нас уже не отнять.





Writer(s): Michael Vasicek, Karel Macalka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.