Paroles et traduction Vlasta Redl - Na Stohu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dá
se
vyčíst
z
dlaní
Можно
ли
по
ладоням
прочитать
Talent
k
milování
Талант
к
любви
и
страсти,
Jako
z
mraků
počasí?
Как
по
облакам
— погоду?
Jako
pravda
z
lhaní
Как
по
лжи
— правду,
Něhou
z
přemlouvání
По
ласке
— пылкость
желаний,
Vykvetla
mi
do
krásy
Расцвела
ты
для
меня
во
всей
своей
красе.
Dávno
po
klekání
Давно
не
склонив
колен,
Zvon
už
nevyzvání
Колокол
уже
не
зовет,
A
než
znovu
zazvoní
А
пока
он
снова
зазвонит,
Co
nám
vlastně
brání
Что
нам
мешает
сорвать
Utrhnout
si
z
planých
С
диких
ветвей
Plody
rajských
jabloní?
Плоды
райских
яблонь?
Na
vrcholku
stohu
На
вершине
стога
Blíž
jsme
k
pánu
Bohu
Мы
ближе
к
Богу,
Zdalipak
se
všechno
smí?
Интересно,
а
все
ли
позволено?
Chci
tu
hru
hrát,
jenže
dobře
vím
Хочу
играть
в
эту
игру,
но
хорошо
знаю,
Jak
půlnoc
kartu
obrací
Как
полночь
переворачивает
карту.
Jeden
knoflík,
dva
tři
Одна
пуговка,
две,
три,
Léto
jaksepatří
Лето
в
самом
разгаре,
Při
čtvrtém
nás
přejde
smích
На
четвертой
нас
разберет
смех.
Chci
tu
hru
hrát
Хочу
играть
в
эту
игру,
Ještě
jednou
za
ní
Еще
раз
ради
нее
Přijdu
před
svítáním
Приду
перед
рассветом,
Tma
se
vpije
do
polí
Тьма
вопьется
в
поля,
Přesně
na
rozhraní
Точно
на
грани
Dávání
a
braní
Давать
и
брать,
Najednou
to
zabolí
Вдруг
станет
больно.
Na
slaměné
tvrzi
В
этой
крепости
из
соломы
Jen
tak
neomrzí
Так
просто
не
наскучат
Slůvka
jako
cukroví
Слова
сладкие,
как
конфеты.
Ráno
přijde
brzy
Утро
придет
скоро,
Osuší
jí
slzy
Высушит
твои
слезы,
Nikomu
nic
nepoví
Никому
ничего
не
расскажет.
Někde
na
půl
cesty
Где-то
на
полпути,
Knoflík
pátý
šestý
Пятая,
шестая
пуговка,
Bílá
štípne
do
očí
Белизна
режет
глаза.
Je
to
jak
sen
Это
как
сон,
Jenže
dobře
vím
Но
я
хорошо
знаю,
Jak
z
něj
člověk
ráno
rychle
procitá
Как
быстро
человек
просыпается
из
него
утром.
Noc
na
naše
těla
Ночь
на
наши
тела,
Zimou
rozechvělá
Дрожащие
от
холода,
Padla
jako
ulitá
Легла,
как
влитая.
Vím,
když
spadnem
Знаю,
когда
упадем,
Poletíme
každý
jinam
Полетим
в
разные
стороны,
A
vím,
jak
sládne
И
знаю,
как
сладок
Tma
nevlídná
a
nehostinná
Мрак,
неприветливый
и
негостеприимный.
Vím,
jak
pálí
Знаю,
как
жжет,
Když
se
poškrábaná
kůže
zpotí
Когда
поцарапанная
кожа
потеет,
Vím,
jak
se
spálit
Знаю,
как
обжечься.
Budem
k
sobě
milí
Будем
добры
друг
к
другу,
Ještě
aspoň
chvíli
Еще
хотя
бы
немного,
Pak
se
karta
obrátí
Потом
карта
перевернется.
Co
jsme
mladí,
čilí
Пока
молоды,
полны
сил,
Všechno
naloupili
Все
собрали,
To
se
nám
už
neztratí
Этого
у
нас
уже
не
отнять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Vasicek, Karel Macalka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.