Paroles et traduction Vogelfrey - Freitod
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lust
am
Rande
Вожделение
на
грани,
Keim
der
Schande
Зародыш
позора.
Es
haftet
an
mir
Schleim
und
Schmutz
bin
ganz
darin
gebadet
На
мне
осела
слизь
и
грязь,
я
погряз
в
ней
с
головой.
In
modrig
Kleid
fault
ohne
Schutz
Moral
der
Gier
geschadet
В
платье
из
плесени,
без
защиты,
мораль,
изгаженная
алчностью.
Und
kratz
ich
auch
an
stinkend
Schichten
ölig
Blut
entspringt
И
как
ни
скребу
я
эти
вонючие
слои,
из-под
которых
сочится
маслянистая
кровь,
So
find
ich
warme
Haut
mitnichten
bleich
mir
nicht
gelingt
Не
найти
мне
теплой
кожи,
бледность
не
покидает
меня.
Ein
Staubesnebel
hüllt
mich
ein
es
treiben
Moorespflanzen
Туман
окутывает
меня,
растения
болота
колышутся.
Bewegungslos
Kadaver
mein
durchbrechen
sie
wie
Lanzen
Мой
неподвижный
труп,
они
пронзают
его,
словно
копья.
Gestank
und
Fäule
kein
Kostüm
mir
Смрад
и
гниль
— это
не
костюм,
Dieses
Stück
Dreck
– das
bin
ich!
Этот
кусок
грязи
— это
я!
Schäbig,
klein
entstellt
ein
Tier
Жалкий,
ничтожный,
изуродованный
зверь,
Ja
mit
jeder
Faser
– hässlich!
Да,
каждой
клеточкой
уродлив!
Blut
in
Händen
Кровь
на
руках,
Frucht
der
Lenden
Плод
чресел.
Es
zog
aus
warmem
Schlund
gekroch'nen
Nadelstich
in
schimm'lig
Moos
Он
выполз
из
теплого
горла,
укушенный
иглой,
в
заплесневелый
мох.
Den
Mund
gefüllt
mit
fremd
Erbroch'nem
Augen
eitern
fassungslos
Рот,
наполненный
чужой
рвотой,
глаза
гноятся,
полные
ужаса.
Und
jene
Untat
füttert
fortan
ein
krankes
Leben
И
этот
грех
питает
мою
больную
жизнь.
Vom
Gräuel
tief
erschüttert
will
sich
ein
Wunsch
erheben
Глубоко
потрясенный
ужасом,
рождается
одно
желание.
Gedeiht
in
Dreck
und
Unrat
bald
wirft
ein
kleines
Licht
Растет
во
мраке
и
мерзости,
вскоре
загорится
огонек.
Und
ich
erkenn'
den
Pfad
der
endlich
Linderung
verspricht
И
я
вижу
путь,
который
обещает
избавление.
Gestank
und
Fäule
kein
Kostüm
mir
Смрад
и
гниль
— это
не
костюм,
Dieses
Stück
Dreck
– das
bin
ich!
Этот
кусок
грязи
— это
я!
Schäbig,
klein
entstellt
ein
Tier
Жалкий,
ничтожный,
изуродованный
зверь,
Ja
mit
jeder
Faser
– hässlich!
Да,
каждой
клеточкой
уродлив!
Schäbig
klein
entstellt
ein
Tier
mit
jeder
Faser
hässlich...
Жалкий,
ничтожный,
изуродованный
зверь,
каждой
клеточкой
уродлив…
Schäbig
klein
entstellt
ein
Tier
mit
jeder
Faser
flehe
ich
um
Erlösung
Жалкий,
ничтожный,
изуродованный
зверь,
каждой
клеточкой
молю
об
избавлении.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jannik Schmidt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.