Vogelfrey - Lindwurm Massaker - Akustik Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vogelfrey - Lindwurm Massaker - Akustik Version




Lindwurm Massaker - Akustik Version
Резня Линдворма - Акустическая версия
Auf seinem Ross der stählernd' Mann
На своем коне, стальном мужчине,
Schnell eilt er die Straße lang
Он мчится по дороге,
Zu finden Untier auf der Flucht
Найти чудовище в бегах,
Zu stillen innig brennend Sucht
Утолить свою жгучую страсть.
Nach Frau und Ruhm herrscht keine Gier
Не жаждет он ни славы, ни женщин,
Töten ist sein einziges Pläsier
Лишь убивать его наслаждение.
Im Galopp und Stück für Stück
В галопе, шаг за шагом,
Die Berge steht's im kalten Blick
Он видит горы, холодные, как лед.
Nach wildem Ritt in luft'ge Höhen
После дикой скачки в небесную высь,
Schwarz wie Basalt vor'm Bau zu stehen
Он стоит перед черной, как базальт, громадой.
Gar federgleich die Klinge taucht
Легко, как перо, клинок погружается
In tintenschwarzes Blut der Echse Bauch
В черную, как чернила, кровь в брюхе ящера.
Nun steht er da und lächelt breit
Он стоит, широко улыбаясь,
Umgeben von Glanz und Eingeweiden
В окружении славы и кишок.
Ruhm und Reichtum sind ihm gleich
Слава и богатство ему безразличны,
Nur Jungfrauen ab und zu vielleicht
Лишь девы, время от времени, быть может.
Doch Drachentöter wurd' er um
Но убийцей драконов он стал,
Des Schlachtens willen einzig Grund
Лишь ради битвы, ради одной лишь цели:
Das zu tun, was ihm gefällt
Делать то, что ему нравится,
Macht ihn weit über's Land hinaus zum Held
И это делает его героем по всей земле.
Steht triumphal im Blute Teich
Он стоит, торжествуя, в луже крови,
So wie ein Denkmal seiner gleich
Как памятник самому себе.
Heinrich der Schlächter wird er genannt
Генрихом Мясником его зовут,
Berühmt und berüchtigt im ganzen Land
Знают и боятся его по всей стране.
Schwarz wie die Nacht strahlt er wie der Mond
Черный, как ночь, сияет он, как луна,
Von Heinrich dem Schlächter wird nichts verschont
Генрих Мясник не щадит никого.
(Tod! Tod! Tod! Tod!)
(Смерть! Смерть! Смерть! Смерть!)
(Tod! Tod! Tod! Tod!)
(Смерть! Смерть! Смерть! Смерть!)
Tod und Grausamkeit und Streit
Смерть, жестокость и сражения
Seit Kindes Alter bester Freund
С детства лучшие друзья.
Als Kind schlug er mit Leidenschaft
Еще ребенком он с упоением
Der Nachbarskatz den Schädel ab
Разбил череп соседской кошке.
Und auch der Mutter lieber Hund
И даже любимый пес матери
Versank mit Sack und Stein im schwarzen Sumpf
Оказался на дне болота с камнем на шее.
Oh - oh - oh
О-о-о
Drum hat er nicht lang nachgedacht
Поэтому он долго не думал,
Sein Hobby zum Beruf gemacht
Сделал свое хобби профессией.
Denn wohl keiner ihn bestraft
Ведь никто его не накажет,
Dem Bestien er vom Halse schafft
За то, что избавляет от чудовищ.
Wenn's nur reicht für Brot und Bier
Пока хватает на хлеб и пиво,
Werden weiter Drachen liquidiert
Будут истребляться драконы,
Liquidiert
Истребляться.
So lebt er seine Perversion
Так он и живет, предаваясь своей страсти,
Für kaum mehr als den Mindestlohn
За жалкую плату.
Heinrich der Schlächter wird er genannt
Генрихом Мясником его зовут,
Berühmt und berüchtigt im ganzen Land
Знают и боятся его по всей стране.
Schwarz wie die Nacht strahlt er wie der Mond
Черный, как ночь, сияет он, как луна,
Von Heinrich dem Schlächter wird nichts verschont
Генрих Мясник не щадит никого.
Heinrich der Schlächter wird er genannt
Генрихом Мясником его зовут,
Berühmt und berüchtigt im ganzen Land
Знают и боятся его по всей стране.
Schwarz wie die Nacht strahlt er wie der Mond
Черный, как ночь, сияет он, как луна,
Von Heinrich dem Schlächter
Генрих Мясник
Heinrich dem Schlächter
Генрих Мясник
Wird nichts verschont
Не щадит никого.
Tod!
Смерть!





Writer(s): Christopher Plünnecke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.