Vogelfrey - Lindwurm Massaker - Akustik Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vogelfrey - Lindwurm Massaker - Akustik Version




Auf seinem Ross der stählernd' Mann
На своем коне крадущийся человек,
Schnell eilt er die Straße lang
Быстро спешит он по улице длинной
Zu finden Untier auf der Flucht
Чтобы найти чудовище в бегах
Zu stillen innig brennend Sucht
Утолять страстную жгучую жажду
Nach Frau und Ruhm herrscht keine Gier
Нет жадности к женщине и славе
Töten ist sein einziges Pläsier
Убивать - его единственная просьба
Im Galopp und Stück für Stück
В галопе и по частям
Die Berge steht's im kalten Blick
Горы под холодным взглядом
Nach wildem Ritt in luft'ge Höhen
После безумной скачки на воздушных высотах
Schwarz wie Basalt vor'm Bau zu stehen
Черный, как базальт, чтобы стоять перед зданием.
Gar federgleich die Klinge taucht
Даже когда лезвие пружинит, лезвие погружается
In tintenschwarzes Blut der Echse Bauch
В чернильно-черной крови живота ящерицы
Nun steht er da und lächelt breit
Теперь он стоит там и широко улыбается
Umgeben von Glanz und Eingeweiden
Окруженный сиянием и внутренностями
Ruhm und Reichtum sind ihm gleich
Слава и богатство равны для него
Nur Jungfrauen ab und zu vielleicht
Может быть, только девственницы время от времени
Doch Drachentöter wurd' er um
Но он стал убийцей драконов,
Des Schlachtens willen einzig Grund
Единственная причина - желание убивать
Das zu tun, was ihm gefällt
Делать то, что ему нравится
Macht ihn weit über's Land hinaus zum Held
Сделайте его героем далеко за пределами страны
Steht triumphal im Blute Teich
Триумфально стоит в кровавом пруду
So wie ein Denkmal seiner gleich
Так же, как памятник его равному
Heinrich der Schlächter wird er genannt
Его называют Генрихом Мясником
Berühmt und berüchtigt im ganzen Land
Известный и печально известный по всей стране
Schwarz wie die Nacht strahlt er wie der Mond
Черный, как ночь, он сияет, как луна.
Von Heinrich dem Schlächter wird nichts verschont
Генрих Мясник не пощадит ничего
(Tod! Tod! Tod! Tod!)
(Смерть! Смерть! Смерть! Смерть!)
(Tod! Tod! Tod! Tod!)
(Смерть! Смерть! Смерть! Смерть!)
Tod und Grausamkeit und Streit
Смерть, жестокость и раздоры
Seit Kindes Alter bester Freund
Лучший друг с детства
Als Kind schlug er mit Leidenschaft
В детстве он бил со страстью
Der Nachbarskatz den Schädel ab
Соседскому коту снесли череп
Und auch der Mutter lieber Hund
А также дорогой собаке своей матери
Versank mit Sack und Stein im schwarzen Sumpf
Утонул в черном болоте с мешком и камнем
Oh - oh - oh
О - о - о - о
Drum hat er nicht lang nachgedacht
Об этом он думал недолго
Sein Hobby zum Beruf gemacht
Превратил свое хобби в профессию
Denn wohl keiner ihn bestraft
Потому что, наверное, никто его не наказывает
Dem Bestien er vom Halse schafft
Он избавляет зверя от шеи
Wenn's nur reicht für Brot und Bier
Если бы только хватило на хлеб и пиво
Werden weiter Drachen liquidiert
Будут ли в дальнейшем ликвидированы драконы
Liquidiert
Ликвидируете
So lebt er seine Perversion
Вот как он живет своим извращением
Für kaum mehr als den Mindestlohn
Чуть больше минимальной заработной платы
Heinrich der Schlächter wird er genannt
Его называют Генрихом Мясником
Berühmt und berüchtigt im ganzen Land
Известный и печально известный по всей стране
Schwarz wie die Nacht strahlt er wie der Mond
Черный, как ночь, он сияет, как луна.
Von Heinrich dem Schlächter wird nichts verschont
Генрих Мясник не пощадит ничего
Heinrich der Schlächter wird er genannt
Его называют Генрихом Мясником
Berühmt und berüchtigt im ganzen Land
Известный и печально известный по всей стране
Schwarz wie die Nacht strahlt er wie der Mond
Черный, как ночь, он сияет, как луна.
Von Heinrich dem Schlächter
От Генриха Мясника
Heinrich dem Schlächter
Генрих Мясник
Wird nichts verschont
Ничто не будет пощажено
Tod!
Смерть!





Writer(s): Christopher Plünnecke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.