Paroles et traduction Vold Book - En Plein Air
I
am
a
clockmaker
of
fine
machinery
Я
часовщик,
мастер
тонких
механизмов,
Time
pieces
of
various
kinds;
a
crafts-
Создаю
разные
виды
часов;
ремесленник,
Man
apprentice,
who
designs
and
Подмастерье,
который
проектирует
и
Precisely
builds
by
hand
Вручную
создает
с
точностью
Unwinding
everything;
and
treating
Разбирая
все
до
основания;
и
бережно
относясь
Carefully
the
balance
spring,
and
the
К
балансовой
пружине,
и
к
Escapement,
which
advances
Спусковому
механизму,
который
продвигает
The
clock's
hands
Стрелки
часов.
My
wife
and
daughter
live
above
our
shop
Моя
жена
и
дочь
живут
над
нашей
мастерской
With
me;
our
Giselle
is
eleven
years
old
Со
мной;
нашей
Жизель
одиннадцать
лет,
She
dreams
of
travelling
to
the
stars
Она
мечтает
о
путешествии
к
звездам.
We
nurture
in
her
this
impulse
Мы
лелеем
в
ней
этот
порыв
And
believe
she
shall
go
far
И
верим,
что
она
далеко
пойдет.
But
quietly,
in
the
still
of
night
Но
тихо,
в
ночной
тишине,
Discuss
the
world
as
it
truly
is
Мы
обсуждаем
мир
таким,
какой
он
есть.
We
live
nearby
the
university
in
Мы
живем
недалеко
от
университета
в
Montpellier,
and
every
weekend
take
Монпелье,
и
каждые
выходные
устраиваем
A
picnic,
on
the
campus
grounds
Пикник
на
территории
кампуса,
Discussing
everything
there
is
Обсуждая
все,
что
есть
на
свете,
Excepting
of
course,
of
how
women
Кроме,
конечно
же,
того,
как
женщины
Are
not
permitted
to
attend,
class
Не
допускаются
к
посещению
занятий.
She's
a
smart
one,
my
Giselle
Она
умница,
моя
Жизель,
And
Anna
knows
her
best
И
Анна
знает
ее
лучше
всех.
She
asked
about
the
men
who
Она
спросила
о
мужчинах,
которые
Emerge
from
the
halls
of
the
school
Выходят
из
стен
школы,
Wondering
where
all
the
girls
are,
and
Интересуясь,
где
все
девушки,
и
Why
there's
no
one
there
like
her
Почему
там
нет
никого
похожего
на
нее.
We
decided
it
was
best
to
remain
silent
Мы
решили,
что
лучше
пока
промолчать
For
now,
and
redirect
her
thoughts
И
перенаправить
ее
мысли.
So
closed
are
the
opportunities
Так
закрыты
перед
ней
возможности,
But
she
may
yet
carve
a
Но
она
еще
может
пробить
Hole
in
the
wall
Лазейку
в
стене,
To
escape
her
place
in
her
season
Чтобы
вырваться
из
своего
времени,
Making
cracks,
with
reason
Создавая
трещины,
с
умом,
Spinning
on
to
another
world
Устремляясь
в
другой
мир,
Where
her
heart
can
grow
bolder
Где
ее
сердце
сможет
стать
смелее.
Circumstance
will
change
Обстоятельства
изменятся,
But
her
core
remains
the
same
Но
ее
суть
останется
прежней:
To
stream
the
curtain
of
night
Растекатьcя
занавесом
ночи
Across
far-reaching
plains
По
бескрайним
равнинам
And
lift
the
sun
to
И
поднимать
солнце
туда,
Where
no
one
has
before
Куда
никто
не
поднимал
его
раньше.
This
cause
is
all
there
is,
beneath
Это
все,
что
есть,
под
The
seas
of
passing
vision
Морями
проходящих
видений,
Within
channels
of
light
rays
Внутри
каналов
световых
лучей,
Harmless;
and
directed
Безобидных
и
направленных
Upon
their
course
По
своему
пути,
Sprouting
forth
even
the
most
Прорастая
даже
из
самого
Obstinate
seed,
that
shall
Упрямого
семени,
которое
One
day
bloom
Однажды
расцветет.
We
are
all
born
too
early
Мы
все
рождены
слишком
рано
In
this
handsome
ballet
В
этом
прекрасном
балете
Of
tragedy
and
hardship
Трагедии
и
лишений,
This
symphony
of
adversity
В
этой
симфонии
невзгод,
To
overcome,
with
grace
and
ease
Которые
нужно
преодолеть
с
грацией
и
легкостью.
Giselle
looks
up
through
the
trees
Жизель
смотрит
сквозь
деревья
And
wonders
about
the
sun
И
размышляет
о
солнце:
Why
it
is
so
yellow,
and
why
Почему
оно
такое
желтое,
и
почему
The
sky
is
so
very
blue
Небо
такое
голубое?
It
is
blue
yes,
for
reasons
that
you
Оно
голубое,
да,
по
причинам,
с
которыми
ты
Have
not
yet
encountered;
however
Еще
не
сталкивалась;
однако
The
sun,
our
benevolent
sun
Солнце,
наше
великодушное
солнце,
Is
not
yellow
at
all
Вовсе
не
желтое.
This
is
just
an
illusion,
caused
by
Это
всего
лишь
иллюзия,
вызванная
Atmosphere
and
light
Атмосферой
и
светом.
At
night,
once
it
has
disappeared
Ночью,
когда
оно
скрывается
Beneath
the
horizon,
pearls
За
горизонтом,
жемчужины
Of
outer
space
come
out
Космоса
появляются,
To
grace
your
eyes
with
visions
Чтобы
радовать
твои
глаза
видениями
And
fill
our
hearts
with
dreams
И
наполнять
наши
сердца
мечтами
Of
what
may
come
from
you
О
том,
что
может
прийти
от
тебя.
She
falls
asleep,
and
Anna
and
I
retreat
Она
засыпает,
и
мы
с
Анной
удаляемся
To
the
chambers
where
we
lay
down
В
покои,
где
мы
ложимся,
Without
answers,
to
the
mysteries
Не
находя
ответов
на
загадки
Searching
for
an
explanation
Ища
объяснения
And
trying
to
solve
the
clock
И
пытаясь
разгадать
часы,
Which
moves
as
slowly
Которые
идут
так
медленно,
As
possible
Насколько
это
возможно.
From
the
town
where
I
was
born
От
города,
где
я
родился,
To
the
place
where
I
am
now
До
того
места,
где
я
сейчас,
All
is
destined
to
come
undone
Все
обречено
разрушиться,
'Cept
the
truth
of
what
was
all
along
Кроме
правды
о
том,
что
было
всегда.
Unglued
from
the
source
of
creation
Оторванные
от
источника
творения,
We
fade
into
gentle
oblivion
Мы
исчезаем
в
нежном
забвении.
But
do
not
be
forgotten
or
remembered
Но
не
забывай
и
не
вспоминай
меня
как
злодея,
As
unfair,
cover
me
in
blankets
of
Укрой
меня
одеялами
Winterlong
prayers
Долгих
зимних
молитв.
Near
the
rocky
cliffside,
through
У
скалистого
утеса,
сквозь
The
elder
wood
of
silence
Вековой
лес
молчания,
I
am
not
alone,
in
this
world
Я
не
одинок
в
этом
мире
Of
Venus
and
Mars
Венеры
и
Марса.
Oh
dear
Giselle,
do
not
remove
О
дорогая
Жизель,
не
отводи
Your
gaze
from
the
stars
Своего
взгляда
от
звезд.
Your
force
of
will,
towering
large
Твоя
сила
воли,
величественная,
Is
vital
to
the
future
of
the
balance
Важна
для
будущего
равновесия.
Across
an
open
glacier,
and
resting
Над
бескрайним
ледником,
в
In
Alaskan
skies,
your
eyes
so
naked
Небесах
Аляски,
твои
глаза,
такие
чистые
And
full
of
hope,
call
us
home
И
полные
надежды,
зовут
нас
домой,
Where
the
overarching
themes
Туда,
где
всеобъемлющие
истины
Come
to
rest,
laid
bare
Обретают
покой,
обнаженные.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Trautman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.