Vold Book - Obscura - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vold Book - Obscura




Obscura
Мрак
Simone frantically searched the dresser
Симона отчаянно искала в комоде
For the cash, stashed behind some old linens
Деньги, спрятанные за старым бельем.
She pulled everything out, but it was gone
Она вытащила все, но их не было.
How could this be? She collapsed into a panic
Как такое возможно? Ее охватила паника.
Pierre, her father, was just weeks away
Пьеру, ее отцу, оставалось всего несколько недель
From surgery, to prevent blindness
До операции, чтобы предотвратить слепоту.
Without the surgery, he would certainly lose
Без операции он бы точно потерял
His sight, and everything that their family
Зрение, и все, за что боролась их семья,
Had fought for would be gone
Было бы потеряно.
Simone was devasted; nearly
Симона была подавлена; чуть не
Fainting, she gasped for breath
Падая в обморок, она ловила ртом воздух.
She had been played
Ее провели.
The only one who knew about the
Единственным, кто знал о
Money was Friedrich, her lover
Деньгах, был Фридрих, ее любовник.
Friedrich and Simone had met
Фридрих и Симона познакомились
On holiday in Acapulco; every
На отдыхе в Акапулько; тогда все
Thing was perfect back then
Было идеально.
But so much had changed
Но многое изменилось.
What was once a beautiful romance
То, что когда-то было прекрасным романом,
Had slipped, subtly at first; but
Ускользнуло, сначала незаметно, но
Increasingly the weight of money
Все больше и больше бремя денег
Had come between them
Вставало между ними.
It wasn't talked about, but the
Об этом не говорили, но
Tone of their love had become dark
Тон их любви стал мрачным.
The unspoken hung like a cloud
Невысказанное висело как туча,
Threatening to storm
Угрожая бурей.
"Friedrich," Simone whispered aloud
"Фридрих", - прошептала Симона.
She knew that he was gone
Она знала, что он ушел.
Even the porcelain vase was gone
Даже фарфоровой вазы не было,
The one which he had given to
Которую он подарил
Her as an anniversary gift
Ей на годовщину.
It was like he had not only vanished
Как будто он не только исчез
From her life, but tried to take with him
Из ее жизни, но и пытался стереть
All memory that he had ever been there at all
Всякую память о том, что он вообще был здесь.
Such a fool: the savings was her father's, and
Какая же она дура: сбережения были ее отца, и
She could never forgive Friedrich for this act
Она никогда не простит Фридриху этого поступка.
The years passed, and Simone was alone
Шли годы, а Симона была одна.
Her bitterness fermented and matured
Ее горечь бродила и крепла.
Pierre had died after only four years of
Пьер умер всего через четыре года
Blindness; his company, and the purpose
Слепоты; его компания и смысл
Of his life, went bankrupt
Его жизни, обанкротились.
There was nothing left, except
Не осталось ничего, кроме
A growing thirst, for revenge
Растущей жажды мести.
For justice: an eye for an eye
За справедливость: око за око.
Simone would see to it
Симона проследит за тем,
That Friedrich would suffer
Чтобы Фридрих пострадал.
She was working towards this
Она работала над этим,
End, saving once again
Снова копя,
Though this time her motives were foul
Хотя на этот раз ее мотивы были низменны.
Slaving away in the shadow of the
Вкалывая в тени,
Day, earning with forbearance
Зарабатывая своим терпением,
Living well below her means
Живя не по средствам,
Motivated and driven to succeed
Мотивированная и целеустремленная,
She was nearly there, having net
Она почти достигла цели, работая
Worked on the other side of the
На другой стороне,
Tracks; she had tracked down an
Она разыскала
Assassin, available to her: for a fee
Убийцу, доступного ей: за плату.
They met in a park, and she brought
Они встретились в парке, и она принесла
Half of the payment to blind Friedrich
Половину оплаты, чтобы ослепить Фридриха.
She didn't want to know the details
Она не хотела знать подробностей,
But demanded proof of the deed
Но потребовала доказательств.
She was told that this would be no
Ей сказали, что это не
Problem; her mercenary agreed
Проблема; ее наемник согласился.
Friedrich was still living in Paris
Фридрих все еще жил в Париже.
An unbelievable fact
Невероятно.
It would cost her less than she had been
Это будет стоить ей меньше, чем ей
Told; with the extra money, she could
Сказали; с лишними деньгами она могла
Leave behind this life and start over
Оставить эту жизнь позади и начать все сначала
Somewhere other than here
Где-нибудь в другом месте.
She would meet her man in the
Она встретится со своим человеком в
Park in a couple of weeks, after
Парке через пару недель, после того
Everything had been settled
Как все будет улажено,
And she would pay him in full
И она заплатит ему сполна.
He was discrete, and Simone was pleased
Он был сдержан, и Симона была довольна.
She thought about Mexico walking home
По дороге домой она думала о Мексике,
That night, along the street; and every
В ту ночь, идя по улице; и каждое
Memory of Friedrich's face, she cursed
Воспоминание о лице Фридриха она проклинала,
Defacing their love, with her mind
Искажая их любовь в своем сознании.
He was successful, but when they met
Он преуспел, но когда они встретились,
He brought two photographs
Он принес две фотографии.
One of proof, and another
Одну в качестве доказательства, а другую
Of an entirely different sort
Совершенно иного рода.
She looked at both of them
Она посмотрела на них обе.
The mercenary passed along a
Наемник передал
Message, as her hand went to
Послание, а ее рука потянулась к
Her mouth, in shock
Рту в шоке.
There had been a boy
Там был мальчик.
There, with him
С ним.
The photo on the back was labeled
На обороте фотографии было написано
"Friedrich and Pierre, adopted son"
"Фридрих и Пьер, приемный сын".
She thought of her father, and the sins
Она подумала о своем отце и о грехах
Of time; and paid off her master, who
Времени; и расплатилась со своим мастером, который
Left her standing there
Оставил ее стоять там.





Writer(s): John Trautman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.