Paroles et traduction Volkan Konak - Karıma Mektup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karıma Mektup
Letter to My Wife
Bir
tanem...
My
darling...
Bir
tanem
son
mektubunda
başım
sızlıyor
My
darling,
in
your
last
letter
you
said
my
head
hurts
Yüreğim
sersem,
diyorsun
My
heart
is
dizzy,
you
say
Seni
asarlarsa,
seni
kaybedersem,
diyorsun
yaşayamam
If
they
hang
you,
if
I
lose
you,
you
say
I
can't
live
Yaşarsın
karıcığım,
yaşarsın
You
will
live,
my
dear
wife,
you
will
live
Kara
bir
duman
gibi
dağılır
hatıram
rüzgarda
Like
a
black
smoke,
my
memory
will
scatter
in
the
wind
Yaşarsın
kalbimin
kızıl
saçlı
bacısı
You
will
live,
red-haired
sister
of
my
heart
En
fazla
bir
yıl
sürer
yirminci
asırlılarda
ölüm
acısı...
The
pain
of
death
lasts
at
most
a
year
in
the
20th
century...
Ölüm
bir
ipte
sallanan
bir
ölü
Death
is
a
dead
man
swinging
from
a
rope
E
bu
ölüme
bir
türlü
razı
olmuyor
gönlüm
But
my
heart
can't
accept
this
death
Fakat
emin
ol
ki
sevgili
But
rest
assured,
my
love
Zavallı
birinin
tüylü
siyah
bir
örümceğe
benzeyen
eli
If
a
poor
man's
hand,
like
a
hairy
black
spider
Geçirecekse
eğer
ipi
boğazıma
If
he
puts
the
rope
around
my
neck
Mavi
gözlerimde
korkuyu
görmek
için
boşuna
bakacaklar
nazıma
They
will
look
in
vain
to
see
fear
in
my
blue
eyes
Ben
alacakaranlığında
son
sabahımın
On
the
twilight
of
my
last
morning
İşitilmemiş
bir
türküyü
duyacak
I
will
hear
a
song
unheard
Dostlarımı
ve
seni
göreceğim
gülüm
I
will
see
my
friends
and
you,
my
love
Ve
yalnız
yarım
kalmış
bir
aşkın
acısını
toprağa
götürecek...
And
I
will
take
the
pain
of
a
love
that
is
only
half-finished
to
the
grave...
Karım
benim,
iyi
yürekli,
altın
renkli
gözleri
baldan
tatlı
arım
benim...
My
wife,
my
good-hearted,
my
golden-eyed
honey
sweeter
than
honey...
Ne
diye
yazdım
sana
istendiğini
idamımın?
Why
did
I
write
to
you
that
they
wanted
my
execution?
Daha
dava
ilk
adımında
ve
bir
şalgam
gibi
koparmıyorlar
kellesini
adamın
The
trial
is
still
in
its
early
stages,
and
they
don't
cut
off
a
man's
head
like
a
turnip
Haydi
bunlara
boş
ver,
bunlar
uzak
ihtimal
Come
on,
forget
about
these
things,
these
are
distant
possibilities
Paran
varsa
eğer
bana
bir
fanila,
bir
don
al
If
you
have
money,
buy
me
a
shirt
and
a
pair
of
pants
Tuttu
yine
bacağımın
siyatik
ağrısı
The
sciatic
pain
in
my
leg
has
started
again
Ve
unutma
ki
daima
iyi
şeyler
düşünmeli
mapusun
karısı...
And
don't
forget
that
the
wife
of
a
prisoner
should
always
think
good
things...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nazım Hikmet Ran, Uğur Varol
Album
Mora
date de sortie
09-05-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.