Paroles et traduction Volkan Konak - Memleketim
Memleketim,
memleketim,
memleketim
Мой
родной
город,
мой
родной
город,
мой
родной
город
Ne
kasketim
kaldı
senin
ora
işi
Что
у
меня
осталось
от
твоего
шлема?
Ne
yollarını
taşımış
ayakkabım
Какие
пути
несла
моя
обувь
Son
mintanın
da
sırtımda
paralandı
çoktan
Твоя
последняя
монета
уже
распалась
у
меня
на
спине.
Şile
bezindendi
Это
была
тряпка
из
Чили.
Sen
şimdi
saçımın
akında
Теперь
ты
у
меня
в
волосах.
Enfarktında
yüreğimin
В
момент
инфаркта
моего
сердца
Ve
alnımın
çizgilerindesin
И
ты
на
линии
моего
лба
Memleketim,
memleketim,
memleketim
Мой
родной
город,
мой
родной
город,
мой
родной
город
Yine
cisil
cisil
mi
yağıyor
yağmur
uzun
sokağın
taşlarına?
Снова
идет
сильный
дождь
по
камням
длинной
улицы?
Ganita'nın
kayıklarında
martılar
gizliden
gizliye
öpüşüyorlar
mı?
Чайки
тайно
целуются
на
лодках
Ганиты?
Deniz
kokulu
kentimi
düşünüyorum
Orhan
Veli'nin
İstanbul'una
inat
Я
думаю
о
своем
городе,
пахнущем
морем,
упрямый
Стамбул
Орхана
Вели
Anıların
şehrini
düşünüyorum
ayrılıkların
ötesinde
bir
yerden
Я
думаю
о
городе
воспоминаний
откуда-то
за
пределами
разлуки
Taşbaşı'nın
dar
sokağından
denize
inen
simitçinin
ve
Бублик,
спускающийся
к
морю
по
узкой
улочке
Ташбаши,
и
Hamsicinin
sesi
geliyor
Звучит
голос
анчоуса
Tavada
cızır
cızır
öten
tereyağının
kokusuna
К
запаху
масла,
которое
шипит
на
сковороде.
Meydanındaki
limoncunun
tablasına
bir
hoş
olmuşum
Я
был
добр
к
столу
лимонщика
на
твоей
площади.
Deniz
kokulu
kentimi
düşünüyorum
Orhan
Veli'nin
İstanbul'una
inat
Я
думаю
о
своем
городе,
пахнущем
морем,
упрямый
Стамбул
Орхана
Вели
Varsın
yağsın
yağmur
cisil
cisil
üstüne
Пусть
идет
дождь,
пусть
идет
дождь.
Ellerin
cebinde
ya,
yürüyorsun
ya
o
şehrin
sokaklarında
У
тебя
руки
в
карманах,
ты
идешь
по
улицам
этого
города.
Yağmurdan
sana
ne?
Какое
тебе
дело
до
дождя?
Yürüyüp
gitmeli
limana
Он
должен
уйти
в
порт
пешком.
Oradan
da
mendireğe,
ta
ucuna
kadar
Оттуда
до
мола,
до
самого
конца.
Ve
çökmeli
bir
taşın
üstüne
И
на
вершине
рухнувшего
камня
Ama
karayel
patlamış,
fırtına
varmış
Но
AMI
взорвался,
разразился
шторм.
Dalgalar
adam
boyuna
geliyorlarmış,
ıslanıyormuşsun
Волны
приближаются
к
твоему
мужскому
росту,
ты
промокаешь.
Vakit
de
akşamlardan
bir
akşammış,
sana
ne?
Это
был
вечер
из
вечера
в
вечер,
какое
тебе
дело?
Kalkanoğlu'nun
pilavını,
Mehmet
Salih'in
çayını
Рис
Калканоглу
и
чай
Мехмета
Салеха
Bodos'un
meyhanesini,
Gülbahçe'nin
dönerini
Таверна
Бодоса,
возвращение
Гюльбахче
Ve
pazar
sabahlarının
vazgeçilmez
peynirlisini
çekiyor
canım
И
он
жаждет
незаменимого
сыра
по
воскресеньям,
дорогая.
Deniz
kokulu
kentimi
düşünüyorum
Orhan
Veli'nin
İstanbul'una
inat
Я
думаю
о
своем
городе,
пахнущем
морем,
упрямый
Стамбул
Орхана
Вели
Yeşilin
bin
tonunu
koynunda
barındıran
В
его
груди
хранится
тысяча
оттенков
зеленого
Yüce
karlı
dağların
bile
selam
durduğu
o
güzelim
şehre
В
этот
прекрасный
город,
где
даже
высокие
снежные
горы
приветствуют
İstanbul'un
soğuk
ve
çirkin
akşamlarından
binlerce
sevgi
Тысячи
людей
любят
холодные
и
уродливые
вечера
Стамбула
Meydandan
kalktık
mıydı
saate
varmaz
Hamsiköy'deyiz
Как
только
мы
встанем
с
площади,
мы
будем
в
Хамсикее
Konakoğlu'nda
oturur,
baş
başa
sütlaç
yeriz
Мы
сидим
в
Конакоглу
и
едим
рисовый
пудинг
наедине
Nara
Burnu'ndan
eser
bir
rüzgâr,
olur
içimiz
tertemiz
Ветер
дует
с
мыса
Нара,
и
мы
будем
чисты
внутри.
Bu
sene
gidemiyorum,
seneye
birlikte
gideriz
Я
не
могу
поехать
в
этом
году,
мы
поедем
вместе
в
следующем
году.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Nazim Ran, Samim Erhan Guleryuz
Album
Efulim
date de sortie
04-02-1993
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.