Paroles et traduction Volkan Konak - Uyanışların En Güzeli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uyanışların En Güzeli
The Most Beautiful of Awakenings
Bu
gece
birdenbire
yüreğimde
sıcak
bir
mermi
gibi
hissettim
yokluğunu
Tonight,
I
suddenly
felt
your
absence
like
a
warm
bullet
in
my
heart.
Bu
gece
yaz
havası
gibi
etimdesin
Tonight,
you
are
in
my
flesh
like
the
summer
air.
Dişlerinle
ısırdığın
kızılcığa
doyamadığım
I
can't
get
enough
of
the
cornelian
cherry
that
you
bite
with
your
teeth.
Karabardos
sesi
geliyor
dere
boylarından
The
sound
of
the
Karadeniz
kemençe
comes
from
the
streams.
Bu
gece
ayrılığımızın
bin
kere
bininci
gecesi
galiba
Tonight
is
probably
the
thousand
and
first
night
of
our
separation.
Tütün
gibi
tükendi
zaman
Time
has
run
out
like
tobacco.
Oysa
ben
seni
erken
yaşayıp
hiç
kaybetmemek
için
However,
I
loved
you
early
and
fresh,
Taze,
hudutsuz
sevdim
So
as
to
never
lose
you.
Yüreğimin
yenilmez
aşk
tanrıcası
The
invincible
love
goddess
of
my
heart.
Galiba,
galiba
bu
gece
yazık
ve
özlemlerin
gecesi
Perhaps,
perhaps
tonight
is
the
night
of
sorrow
and
longing.
İnsanlar
kapı
önlerindeki
ayakkabılarını
içeriye
almayı
öğrendiği
tarihlerde
In
the
days
when
people
learned
to
take
their
shoes
from
the
doorstep
inside,
Biz
Bolivya
dağlarında
dolaşıyorduk
We
were
wandering
in
the
Bolivian
mountains.
Caz
dinlemenin
ayrıcalık
olduğu
dönemlerde
ise
And
in
times
when
listening
to
jazz
was
a
privilege,
Irkçı,
beyaz
kamçıdan
kaçan
We
were
hearing
the
sound
of
black,
naked
feet,
Siyah
çıplak
ayakların
sesini
duyuyor
Running
from
the
racist,
white
whip,
Dört
açıyorduk
gözümüzü
We
opened
our
eyes
wide.
Sevdamızın
içindeki
kâinatın
küüklüğü
ne
ise
Whatever
the
magnificence
of
the
universe
within
our
love,
Hem
şaşırıp
hem
gururlanıyorduk
We
were
both
surprised
and
proud.
Öğle
güneşinden
yanmayı
göze
alarak
yürüyorduk
minik
ellerin
avuçlarımda
We
walked
with
your
tiny
hands
in
mine,
risking
getting
burned
by
the
midday
sun.
Sonsuz
ufuklardaki
insanlığa,
hürriyet
kadar
sevdiğimiz
insanlara
doğru
Towards
humanity
on
endless
horizons,
towards
people
we
loved
as
much
as
freedom.
Galiba
bu
gece,
bu
gece
ölümsüzlüğün
gecesi
Perhaps
tonight,
tonight
is
the
night
of
immortality.
Bu
gece
çık
Boztepe'ye
gülüm
Come
out
to
Boztepe
tonight,
my
rose.
Seyredeyim
seni
tepeden
tırnağa
Let
me
watch
you
from
head
to
toe.
Sağ
taraftan
Değirmendere'nin
kıvrak
kalçalı
bir
kız
gibi
denize
katılışını
seyret
From
the
right
side,
watch
the
Değirmendere
join
the
sea
like
a
girl
with
nimble
hips.
Seni
hissettim
I
felt
you.
Sol
taraftan
Akçaabat'ın
tütün
kokusunu
çek
ciğerlerine
From
the
left
side,
draw
the
tobacco
scent
of
Akçaabat
into
your
lungs.
Seni
imrendim
I
envied
you.
Hiçbi'
şey
yapmıyo'san
gülüm
If
you're
not
doing
anything,
my
rose,
Güneşin
Boztepe
eteklerinde
yanışını
seyret
Watch
the
sun
burn
on
the
slopes
of
Boztepe.
Seni
kıskandım
I
envied
you.
Bense
Bolaman
virajlarında
uzun
saçlının
yerinde
çay
içmekteyim
bir
tanem
As
for
me,
my
love,
I'm
drinking
tea
in
the
place
of
the
long-haired
girl
on
the
Bolaman
bends.
Az
kaldı,
düşerim
o
sahillere
I'm
almost
there,
I'll
fall
on
those
shores.
Yelkenleri
rüzgâr
içmiş
Sürmene
takası
gibi
sarhoş,
açık
denizlerinden
From
its
open
seas,
drunk
like
a
Sürmene
takası
with
wind-filled
sails,
Seni
özledim
I
missed
you.
Ağzımda
yarım
kalmış
bir
öpüşme
gibi
Like
a
kiss
left
unfinished
on
my
lips.
Sadık
Gazioğlu
Hoca'm'ızın
bize
söylediği
türküyle
sana
geliyorum
I'm
coming
to
you
with
the
song
that
our
Hodja
Sadık
Gazioğlu
sang
to
us.
Ben
bu
kadar
içmezdum
I
wouldn't
drink
this
much,
Derdumden
içeyirum
I
drink
from
my
sorrow.
Ağlayın
beni
kızlar
Cry
for
me,
girls,
Yandum
da
tüteyirum
I'm
burning
and
smoking.
Gerisini
sorma
Don't
ask
about
the
rest,
O
günlerden
belleğimde
bir
tek
sen
kaldın
lekesiz
ve
tertemiz
From
those
days,
only
you
remained
in
my
memory,
spotless
and
pure.
Gerisini
unuttum
I
forgot
the
rest.
Daha
sonraları
ise
Later
on,
Ayrı
düşmeyi
I
learned
to
be
separated,
Ve
sesini
duyup
gece
yatağımdan
fırlamayı
öğrendim
And
to
jump
out
of
my
bed
at
night
hearing
your
voice.
Sen
benim
korkum,
yutkunuşum
You
are
my
fear,
my
gulp,
Uyanışlarımın
en
güzelisin
You
are
the
most
beautiful
of
my
awakenings.
İnsanlığın
bütün
zaman
ve
mekanlarda
peşinden
koşup
da
bilemediği
bildiğimsin
The
known
that
humanity
has
been
chasing
after
in
all
times
and
spaces,
but
could
not
know.
Galiba,
galiba
bu
gece
yağmurda
gökkuşağı
misali
Perhaps,
perhaps
tonight
is
like
a
rainbow
in
the
rain,
Gülerken
ağlamanın
zamanı
It's
time
to
cry
while
laughing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Volkan Konak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.