Paroles et traduction Volkan Konak - Vasiyet
Vasiyet
Last Will and Testament
Yoldaşlar,
nasip
olmazsa
görmek
o
günü
Comrades,
if
I
do
not
live
to
see
that
day
Ölürsem
kurtuluştan
önce
yani
And
die
before
salvation
Anadolu′da
bir
köy
mezarlığına
gömün
beni
And
bury
me
in
a
village
cemetery
in
Anatolia
Hasan
Bey'in
vurdurduğu
Let
Hasan
Bey's
victim
Irgat
Osman
yatsın
bir
yanımda
ve
Farmhand
Osman
rest
beside
me
Çavdarın
dibinde
toprağa
çocuklayıp
And
martyr
Ayşe,
who
gave
birth
at
the
foot
of
the
rye
plant
Kırkı
çıkmadan
ölen
şehit
Ayşe
öbür
yanımda
And
died
before
her
baby
was
forty
days
old,
on
the
other
side
Traktörlerle
türküler
geçsin
alt
başından
mezarlığın
Let
tractors
and
folk
songs
pass
by
the
graveyard
Seher
aydınlığında
taze
insan,
yanık
benzin
kokusu
In
the
light
of
dawn,
fresh
humanity,
the
pungent
smell
of
gasoline
Tarlalar
orta
malı,
kanallarda
su
The
fields
are
common
property,
water
runs
in
the
canals
Ne
kuraklık,
ne
jandarma
korkusu
No
more
drought,
no
more
fear
of
gendarmerie
Biz
bu
türküleri
elbette
işitecek
değiliz
We
will
not
hear
these
songs,
of
course
Toprağın
altında
yatar
upuzun
Lying
beneath
the
earth,
face
up
Çürür
kara
dallar
gibi
ölüler
Like
dead
branches
that
decay
Toprağın
altında
sağır,
kör,
dilsiz
Deaf,
blind,
and
mute
beneath
the
earth
Ama
bu
türküleri
söylemişim
ben
Yet
I
have
sung
these
songs
Daha
onlar
düzülmeden
Before
they
were
composed
Duymuşum
yanık
benzin
kokusunu
I
have
smelled
the
pungent
odor
of
gasoline
Traktörlerin
resmi
bile
çizilmeden
Before
tractors
were
even
sketched
Benim
sessiz
komşulara
gelince
As
for
my
silent
neighbors
Şehit
Ayşe′yle
Irgat
Osman
Martyr
Ayşe
and
Farmhand
Osman
Çektiler
büyük
hasreti
sağlıklarında
They
endured
great
suffering
in
their
lives
Belki
de
farkında
bile
olmadan
Perhaps
unknowingly
Yoldaşlar,
ölürsem
o
günden
önce
yani
Comrades,
if
I
die
before
that
day
Öyle
gibi
de
görünüyor
As
it
seems
I
will
Anadolu'da
bir
köy
mezarlığına
gömün
beni
Bury
me
in
a
village
cemetery
in
Anatolia
Ve
de
uyarına
gelirse
And
if
it
so
pleases
Tepemde
bir
de
çınar
olursa
Plant
a
sycamore
over
my
resting
place
Taş
maş
da
istemez
hani
I'll
need
no
headstone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nazım Hikmet Ran, Volkan Konak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.