Paroles et traduction Voltaire - Vampire Club (Twilight version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vampire Club (Twilight version)
Клуб вампиров (версия "Сумерки")
Oh,
the
moon
was
full
О,
луна
была
полной,
And
the
color
of
blood
Цвета
крови,
The
night
the
pirates
came
В
ту
ночь,
когда
пираты
пришли
To
the
Vampire
Club
В
Клуб
вампиров.
Their
leader
was
tall
and
snide
and
slim
Их
главарь
был
высокий,
ехидный
и
худой,
He
looked
like
a
gay
Captain
Morgan
Он
выглядел
как
капитан
Морган-гей.
Well,
he
recognized
a
Vampire
Он
узнал
одного
вампира
From
his
school
Из
своей
школы
And
he
did
something
that
was
И
сделал
то,
что
было
Most
uncool,
he
said,
Крайне
некруто,
он
сказал:
"Hey
everybody,
see
that
fool
in
the
cape?"
"Эй,
все,
видите
этого
дурака
в
плаще?"
His
name′s
Bernie
Weinstein
Его
зовут
Берни
Вайнштейн,
And
he's
in
the
8th
grade!"
И
он
в
8-м
классе!"
Fangs
were
flying,
capes
were
torn
Клыки
летали,
плащи
рвались,
Hell
hath
no
fury
like
a
Vampire
scorned
Нет
ярости
большей,
чем
у
оскорбленного
вампира.
The
number
one
rule
in
this
game:
Правило
номер
один
в
этой
игре:
Never
call
one
by
his
real
name
Никогда
не
называй
его
настоящим
именем.
Wigs
were
pulled,
top
hats
were
crushed
Парики
срывали,
цилиндры
мяли
By
pointy
boots
in
a
rush
Острыми
сапогами
в
спешке.
And
Boris
at
the
bar
orders
a
Bud
and
says,
А
Борис
у
барной
стойки
заказывает
пиво
и
говорит:
"It′s
just
another
night
at
the
Vampire
Club."
"Это
всего
лишь
очередная
ночь
в
Клубе
вампиров."
Missi
lost
a
fang
in
the
ladies
room
Мисси
потеряла
клык
в
женской
комнате,
And
we
all
laughed
and
called
her
'Snaggletooth!"
И
мы
все
смеялись
и
называли
ее
"Беззубик!"
And
Dee
was
mad
cause
he
broke
his
cane
А
Ди
был
зол,
потому
что
сломал
свою
трость
And
he
flushed
his
contacts
down
the
drain
И
смыл
свои
линзы
в
унитаз.
There
was
so
much
angst
after
the
fight
Было
столько
тоски
после
драки,
Vlad
and
Akasha
broke
up
that
night
Влад
и
Акаша
расстались
той
ночью,
While
some
rivet-heads
danced
in
a
puddle
of
goo
Пока
какие-то
металлисты
танцевали
в
луже
слизи,
That
used
to
be
"Father"
you-know-who!
Которая
раньше
была
"Отцом",
ну
ты
знаешь
кем!
Fangs
were
flying,
capes
were
torn
Клыки
летали,
плащи
рвались,
Hell
hath
no
fury
like
a
Vampire
scorned
Нет
ярости
большей,
чем
у
оскорбленного
вампира.
The
number
one
rule
in
this
game:
Правило
номер
один
в
этой
игре:
Never
call
one
by
his
real
name
Никогда
не
называй
его
настоящим
именем.
Wigs
were
pulled,
top
hats
were
crushed
Парики
срывали,
цилиндры
мяли
By
pointy
boots
in
a
rush
Острыми
сапогами
в
спешке.
And
Boris
at
the
bar
orders
a
Bud
and
says,
А
Борис
у
барной
стойки
заказывает
пиво
и
говорит:
"It's
just
another
night
at
the
Vampire
Club."
"Это
всего
лишь
очередная
ночь
в
Клубе
вампиров."
Well,
its
hard
to
believe
but
we′re
still
around
В
это
трудно
поверить,
но
мы
все
еще
здесь,
And
when
we
hang
out
it′s
upside
down
И
когда
мы
тусуемся,
это
происходит
вверх
ногами.
Dressed
in
black
from
toe
to
head
singing,
Одетые
в
черное
с
ног
до
головы,
мы
поем:
"Bela
Lugosi's
still
undead!"
"Бела
Лугоши
все
еще
нежить!"
A
gaggle
of
goths
is
a
peaceful
site
Стайка
готов
— мирное
зрелище,
We′d
do
anything
to
avoid
a
fight
Мы
сделаем
все,
чтобы
избежать
драки,
But
if
you
really
want
to
see
some
gore
and
blood
Но
если
ты
действительно
хочешь
увидеть
кровь
и
кишки,
Wait
'til
the
Ravers
come
to
the
Vampire
Club
Подожди,
пока
рейверы
не
придут
в
Клуб
вампиров.
Fangs
were
flying,
capes
were
torn
Клыки
летали,
плащи
рвались,
Hell
hath
no
fury
like
a
Vampire
scorned
Нет
ярости
большей,
чем
у
оскорбленного
вампира.
The
number
one
rule
in
this
game:
Правило
номер
один
в
этой
игре:
Never
call
one
by
his
real
name
Никогда
не
называй
его
настоящим
именем.
Wigs
were
pulled,
top
hats
were
crushed
Парики
срывали,
цилиндры
мяли
By
pointy
boots
in
a
rush
Острыми
сапогами
в
спешке.
And
Boris
at
the
bar
orders
a
Bud
and
says,
А
Борис
у
барной
стойки
заказывает
пиво
и
говорит:
"It′s
just
another
night
at
the
Vampire
Club."
"Это
всего
лишь
очередная
ночь
в
Клубе
вампиров."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aurelio Voltaire, George Grant, Gregor Kitzis, Matthew Goeke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.