Volts Face feat. Taïro - Elle a tout pris - traduction des paroles en allemand

Elle a tout pris - Taïro , Volts Face traduction en allemand




Elle a tout pris
Sie hat alles genommen
C'est bizarre il a gé-chan il est de moins en moins crédible
Es ist komisch, er hat sich verändert, er ist immer weniger glaubwürdig
Il court derrière les femmes il croit qu'il est champion d'athlétisme
Er rennt den Frauen hinterher, er glaubt, er wäre Leichtathletik-Meister
Ah c'est bizarre ça fait plusieurs fois cette semaine
Ah, es ist komisch, das ist schon mehrmals diese Woche passiert
Elle me dit que tout va bien c'est juste qu'elle veut pas que je m'en mêle
Sie sagt mir, alles sei gut, sie will nur nicht, dass ich mich einmische
Comme d'hab' je vais en cours comme d'hab je réfléchis
Wie üblich gehe ich zum Unterricht, wie üblich denke ich nach
En ce moment le daron rentre tard ça fait un mois pour être précis
Im Moment kommt der Alte spät nach Hause, seit einem Monat, um genau zu sein
J'sais qu'c'est un bon je sais qu'il va pas nous laisser
Ich weiß, er ist ein Guter, ich weiß, er wird uns nicht verlassen
Papa est trop con et un jour il se fera baiser
Papa ist zu dumm, und eines Tages wird er erwischt werden
Et la journée passe et j'ai un mauvais pressentiment
Und der Tag vergeht, und ich habe eine böse Vorahnung
Je sens que la daronne craque je reconnais une personne qui ment
Ich spüre, dass die Mutter zusammenbricht, ich erkenne eine Person, die lügt
Merde faut que je rentre à la baraque c'est elle qu'a mal au coeur mais c'est moi que ça rend malade
Scheiße, ich muss nach Hause, sie hat Kummer, aber mich macht das krank
J'entend des cris je mets la clé dans la serrure
Ich höre Schreie, ich stecke den Schlüssel ins Schloss
Peut être qu'en ouvrant cette porte je verrai plus jamais ces murs
Vielleicht werde ich diese Mauern nie wieder sehen, wenn ich diese Tür öffne
J'avais raison la daronne craque elle va te laisser
Ich hatte Recht, die Mutter bricht zusammen, sie wird dich verlassen
Désormais je peux le dire papa tu t'es fait baiser
Von nun an kann ich es sagen: Papa, du wurdest erwischt
Elle a tout pris
Sie hat alles genommen
Mes magouilles et mes vices les embrouilles à balles-dix
Meine Tricksereien und meine Laster, die kleinlichen Streitereien
Oh elle a compris
Oh, sie hat es verstanden
Les enfants la tapisserie les meubles et l'épicerie
Die Kinder, die Tapete, die Möbel und die Lebensmittel
Oh elle a tout pris
Oh, sie hat alles genommen
J'aurais tout fais pour qu'elle m'aime même un longue peine
Ich hätte alles getan, damit sie mich liebt, sogar eine lange Strafe auf mich genommen
Pour elle j'aurais tout pris
Für sie hätte ich alles auf mich genommen
J'ai qu'à m'en prendre à moi même et ronger ma peine
Ich kann es nur mir selbst zuschreiben und meinen Kummer in mich hineinfressen
Maintenant qu'elle est partie
Jetzt, wo sie weg ist
Allô c'est moi bon écoute entre ta mère et moi là, c'est très compliqué
Hallo, ich bin's, hör zu, zwischen deiner Mutter und mir, da ist es sehr kompliziert
La daronne va mal les problèmes apparaissent en manque d'affection le manque d'amour la caresse
Der Mutter geht es schlecht, Probleme tauchen auf, Mangel an Zuneigung, der Mangel an Liebe sucht sie heim
Je la vois pensive ouais j'vois bien qu'elle est instable
Ich sehe sie nachdenklich, ja, ich sehe gut, dass sie instabil ist
Tu la tiens plus au courant ça lui fais péter un câble
Du hältst sie nicht mehr auf dem Laufenden, das lässt sie ausrasten
Je m'inquiète ap je sais qu'elle mène son enquête
Ich mache mir keine Sorgen, ich weiß, dass sie ihre Ermittlungen führt
La nuit elle dort pas au cas tu rentres en screte
Nachts schläft sie nicht, für den Fall, dass du heimlich nach Hause kommst
Je sais que les femmes font chier je le vois a force de prendre de l'âge
Ich weiß, dass Frauen nerven können, ich sehe es, je älter ich werde
C'est quand t'as le coeur serré qu'elles se mettent à prendre le large
Gerade wenn dein Herz schwer ist, hauen sie ab
Avant c'était mieux vous vous aimiez a la dure
Früher war es besser, ihr habt euch auf die harte Tour geliebt
Je préférais même l'époque on me frappait à la ceinture
Ich mochte sogar die Zeit lieber, als man mich mit dem Gürtel schlug
Aujourd'hui c'est chelou papa t'es absent
Heute ist es komisch, Papa, du bist abwesend
Le mensonge a une voix et toi t'en a pris l'accent
Die Lüge hat eine Stimme, und du hast ihren Akzent angenommen
Tous les jours maman pleure toi tu racontes ta flûte
Jeden Tag weint Mama, du erzählst deinen Mist
Je sais bien que tu la trompe si je croise ta meuf je la bute
Ich weiß genau, dass du sie betrügst, wenn ich deine Tussi treffe, bringe ich sie um
T'as voulu faire doublette la vérité t'a doublé
Du wolltest ein doppeltes Spiel spielen, die Wahrheit hat dich überholt
Maman t'a cramé nous on se barre on prend tout le blé
Mama hat dich erwischt, wir hauen ab, wir nehmen die ganze Kohle
Elle a tout pris
Sie hat alles genommen
Mes magouilles et mes vices les embrouilles à balles-dix
Meine Tricksereien und meine Laster, die kleinlichen Streitereien
Oh elle a compris
Oh, sie hat es verstanden
Les enfants la tapisserie les meubles et l'épicerie
Die Kinder, die Tapete, die Möbel und die Lebensmittel
Oh elle a tout pris
Oh, sie hat alles genommen
J'aurais tout fais pour qu'elle m'aime même un longue peine
Ich hätte alles getan, damit sie mich liebt, sogar eine lange Strafe auf mich genommen
Pour elle j'aurais tout pris
Für sie hätte ich alles auf mich genommen
J'ai qu'à m'en prendre à moi même et ronger ma peine
Ich kann es nur mir selbst zuschreiben und meinen Kummer in mich hineinfressen
Maintenant qu'elle est partie
Jetzt, wo sie weg ist
Ouais allô, c'est moi je crois que tu sais pourquoi je t'appelle
Ja, hallo, ich bin's. Ich glaube, du weißt, warum ich anrufe.
J'ai découvert toute la vérité. Bravo, t'as tout détruit...
Ich habe die ganze Wahrheit herausgefunden. Bravo, du hast alles zerstört...
Je n'y crois toujours pas
Ich glaube es immer noch nicht
Mais j'accélère le pas accroché à mes prières
Aber ich beschleunige meine Schritte, festgeklammert an meine Gebete
Ce qu'elle m'a dit tout bas raisonne encore en moi
Was sie mir leise sagte, hallt noch in mir nach
J'ai trop peur de la perdre
Ich habe zu große Angst, sie zu verlieren
Ya quelque chose qui ne va pas
Da stimmt etwas nicht
Et je le vois déjà dans les yeux de la concierge
Und ich sehe es schon in den Augen der Hausmeisterin
Avant de monter à l'étage je suis déjà en age
Bevor ich nach oben gehe, bin ich schon in Rage
Je sens se refermer le piège
Ich spüre, wie sich die Falle schließt
Arrivé sans escorte la pression est trop forte
Angekommen ohne Begleitung, der Druck ist zu stark
Je sens que je vais manquer d'air
Ich spüre, dass mir die Luft ausgeht
Je vous laisse imaginer le choc
Ich lasse euch den Schock vorstellen
Quand j'ai poussé la porte
Als ich die Tür aufstieß
Tombant sur un desert
Und auf eine Wüste stieß
Pas de numéro, pas d'adresse
Keine Nummer, keine Adresse
Pas même une lettre à terre
Nicht einmal ein Brief am Boden
Si vous croisez mes enfants
Wenn ihr meine Kinder trefft
Dites leurs seulement que je serai toujours leur père
Sagt ihnen nur, dass ich immer ihr Vater sein werde
Elle a tout pris
Sie hat alles genommen
Mes magouilles et mes vices les embrouilles à balles-dix
Meine Tricksereien und meine Laster, die kleinlichen Streitereien
Oh elle a compris
Oh, sie hat es verstanden
Les enfants la tapisserie les meubles et l'épicerie
Die Kinder, die Tapete, die Möbel und die Lebensmittel
Oh elle a tout pris
Oh, sie hat alles genommen
J'aurais tout fais pour qu'elle m'aime même un longue peine
Ich hätte alles getan, damit sie mich liebt, sogar eine lange Strafe auf mich genommen
Pour elle j'aurais tout pris
Für sie hätte ich alles auf mich genommen
J'ai qu'à m'en prendre à moi même et ronger ma peine
Ich kann es nur mir selbst zuschreiben und meinen Kummer in mich hineinfressen
Maintenant qu'elle est partie
Jetzt, wo sie weg ist






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.