Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nim stanie się tak, jak gdyby nigdy nic - Wersja koncertowa
Bis es so wird, als wäre nie etwas gewesen - Live-Version
Myślę
sobie,
że
Ich
denke
mir,
dass
ta
zima
kiedyś
musi
minąć.
dieser
Winter
irgendwann
weg
muss.
Zazieleni
się,
Es
wird
grün,
urośnie
kilka
drzew.
ein
paar
Bäume
wachsen.
Niedojedzony
chleb
Das
ungegessene
Brot
w
ustach
zdąży
się
rozpłynąć,
wird
sich
im
Mund
noch
auflösen,
a
niedopity
rum
und
der
ungetrunkene
Rum
rozgrzeje
jeszcze
krew...
wärmt
noch
das
Blut...
Zimny
poniedziałek
Der
kalte
Montag
gorącą
stanie
się
niedzielą.
wird
zu
einem
heißen
Sonntag.
To
co
niepozmywane
Was
ungespült
noch
da
war,
samo
zmyje
się.
spült
sich
jetzt
von
selbst.
Nieśmiały
dotąd
głos
Die
schüchterne
Stimme
odezwie
się
jak
dzwon
w
kościele,
wird
erklingen
wie
ein
Kirchglockenschall,
a
tego,
czego
mało,
und
von
dem,
was
zu
wenig
ist,
Nie
będzie
wcale
mniej...
Wird
nicht
weniger
sein...
Choć
mało
rozumiem,
Obwohl
ich
wenig
versteh
a
dzwony
fałszywe,
und
die
Glocken
schief
klingen,
coś
mówi
mi,
że
Sagt
mir
was,
jeszcze
wszystko
będzie
możliwe.
dass
alles
noch
möglich
bleibt.
Nim
stanie
się
tak,
Bis
es
so
wird,
jak
gdyby
nigdy
nic
nie
było.
als
wäre
nie
etwas
gewesen.
Nim
stanie
się
tak,
Bis
es
so
wird,
jak
gdyby
nigdy
nic...
als
wäre
gar
nichts...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Antoni Waglewski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.