Paroles et traduction Voskovy - Moje Być albo Nie Być feat. Peja
Moje Być albo Nie Być feat. Peja
My To Be Or Not To Be feat. Peja
It
was
hard
time...
It
was
hard
time...
Nigdy
nie
byłem
2Paciem,
ale
byłem
jak
pacman
I
was
never
2Pac,
but
I
was
like
Pac-Man
W
żółtej
bluzie
na
śniadanie
wpierdalałem
MCs
z
ranka
In
a
yellow
sweatshirt
for
breakfast,
I
was
munching
on
MCs
in
the
morning
To
skandal,
starty
powetruję
sobie
goudą
It's
a
scandal,
I'm
airing
out
the
starts
with
my
chatter
Ginie
Beatles,
idę
na
dno
za
żółtą
łodzią
podwodną
The
Beatles
are
dying,
I'm
going
down
with
a
yellow
submarine
Nic
tylko
się
nawalić,
przytulić
żółty
szalik
Nothing
but
to
get
wasted,
hug
a
yellow
scarf
Tylko
samotność,
rozpacz,
dzicz,
despero
jak
malik
Only
loneliness,
chaos,
wilderness,
despair
like
Malik
Tylko
odbezpieczyć
broń;
rosyjska
ruletka
Just
to
pull
the
safety
off
the
gun;
Russian
roulette
Gdzie
mój
talent,
gdzie
jest
skill,
dziś
na
feat
tonę
w
bredniach
Where
is
my
talent,
where
is
the
skill,
today
on
a
feat
I'm
drowning
in
bullshit
Straciłem
bluzę,
w
chuj
przypał,
no
co
za
lipa
I
lost
my
sweatshirt,
what
a
bummer,
what
a
shame
Czy
do
końca
życia
będę
leciał
na
czasownikach?
Will
I
be
flying
on
verbs
for
the
rest
of
my
life?
Gdzie
podwójne,
jako
minimum
zaczątków
stylu
Where
are
the
double,
at
least
the
beginnings
of
style
Już
to
widzę,
jak
zweryfikują
moje
wyjście
synu
I
can
already
see
how
they'll
verify
my
exit,
son
A
stado
skurwysynów
tylko
czeka
aż
się
potknę
And
a
herd
of
motherfuckers
is
just
waiting
for
me
to
stumble
Teraz
dopiero
się
zacznie,
plotka
goni
plotkę
Now
it
will
really
start,
rumour
chasing
rumour
Wczoraj
płakałem
rymami,
dziś
chcę
tylko
pić
i
wyć
Yesterday
I
cried
with
rhymes,
today
I
just
want
to
drink
and
howl
Za
oknem
płacze
deszcz
i
ten
żółty,
jesienny
liść
Outside
the
window
the
rain
is
crying
and
this
yellow,
autumn
leaf
(It
was
hard
time...)
(It
was
hard
time...)
Chcę
odzyskać
umiejętności
i
pewność
siebie
I
want
to
regain
my
skills
and
confidence
Gdzie
podziała
się
charyzma,
nosz
kurwa
mać,
nie
wiem
Where
did
the
charisma
go,
for
fuck's
sake,
I
don't
know
(It
was
hard
time...)
(It
was
hard
time...)
Pozostaje
bal
na
smutno,
tylko
ja
i
cztery
ściany
There's
a
sad
ball
left,
just
me
and
four
walls
Wychlany,
zaćpany,
przegrany,
zrezygnowany
Drunk,
stoned,
lost,
resigned
Wjeżdżam
w
taki
cug,
że
nie
jeden
by
się
zesrał
I'm
going
on
such
a
bender
that
more
than
one
would
shit
themselves
Totalne
zaćmienie,
harakiri
getränk
Total
blackout,
harakiri
getränk
Tylko
tup,
man,
dope
man,
Compton
DJ
Yella
Only
tup,
man,
dope
man,
Compton
DJ
Yella
Choć
na
chwilę,
na
japę
żółty
uśmieszek
wklejam
At
least
for
a
moment,
I'm
putting
on
a
yellow
smile,
yo
Moja
bluza
była
żółta,
żółta,
żółta
My
sweatshirt
was
yellow,
yellow,
yellow
Dzięki
niej
miałem
stylówę
na
miarę
Yelawolfa
Thanks
to
it,
I
had
style
worthy
of
Yelawolf
Nosz
kurwa,
mina
smutna,
zaliczam
wpadkę
Damn
it,
sad
face,
I'm
taking
a
tumble
Pojechałem
chować
ojca,
przy
okazji
zabić
matkę
I
went
to
bury
my
father,
kill
my
mother
at
the
same
time
I
zamiast
pluć
rymami,
panczami,
pluję
żółcią
And
instead
of
spitting
rhymes,
punches,
I'm
spitting
bile
Tańczę
siódmy
dzień
z
rzędu,
mam
nierówno
pod
kopułką
I've
been
dancing
for
seven
days
straight,
I'm
not
right
in
the
head
Chwytam
za
słuchawkę,
w
bani
myśli
przeokropne
I
grab
the
headphones,
terrible
thoughts
in
my
head
Ja
cię
bardzo
proszę,
przyjedź
Piotrek,
bo
skoczę
oknem
I
beg
you,
Piotr,
come
over,
I'm
going
to
jump
out
the
window
Zaraz
kogoś
kopnę
w
ryj,
za
dużo
alko
I'm
going
to
punch
someone
in
the
face,
too
much
alcohol
Oto
śmierć
rapera
dzięki
zabójczym
substancjom
This
is
the
death
of
a
rapper
thanks
to
deadly
substances
Bez
bluzy,
jak
bez
głowy,
a
ból
głowy
przypomina
Without
a
sweatshirt,
like
headless,
and
the
headache
reminds
me
Że
straciłem
dla
niej
głowę,
cały
świat
chce
mnie
wydymać
That
I
lost
my
mind
for
it,
the
whole
world
wants
to
screw
me
(It
was
hard
time...)
(It
was
hard
time...)
Chcę
odzyskać
umiejętności
i
pewność
siebie
I
want
to
regain
my
skills
and
confidence
Gdzie
podziała
się
charyzma,
nosz
kurwa
mać,
nie
wiem
Where
did
the
charisma
go,
for
fuck's
sake,
I
don't
know
(It
was
hard
time...)
(It
was
hard
time...)
Pozostaje
bal
na
smutno,
tylko
ja
i
cztery
ściany
There's
a
sad
ball
left,
just
me
and
four
walls
Wychlany,
zaćpany,
przegrany,
zrezygnowany
Drunk,
stoned,
lost,
resigned
Znowu
czysta,
do
tego
kryształ
i
szampan
Cristal
Again
pure,
plus
crystal
and
Cristal
champagne
I
27
krech
szuram,
gruba
pizda
And
27
lines
I'm
snorting,
fat
bastard
Looser
kokainista,
żalom
dziś
nie
będzie
końca
Looser
cocaine
addict,
there
will
be
no
end
to
regrets
today
I
tak
płynę
rynsztokiem,
spotykam
zmarłego
ojca
And
so
I'm
floating
down
the
gutter,
I
meet
my
dead
father
On
zagaduje
do
mnie,
na
"kumplu",
łokciem
trąca
He's
talking
to
me,
on
"buddy",
nudging
me
with
his
elbow
Chce
wysępić
szmal,
jakieś
drobne
na
bronksa
He
wants
to
suck
out
some
cash,
some
change
for
bronx
Prosi
bym
został,
to
czarna
owca,
przeprasza
za
krzywdy
He
asks
me
to
stay,
he's
the
black
sheep,
he
apologizes
for
the
wrongs
Walę
go
z
pięści,
strasznie
napięty,
omamy
znikły
I
punch
him,
terribly
tense,
the
hallucinations
are
gone
Puchnie
mi
łapa,
nieźle
wkurwiony,
poszedł
łuk
brwiowy
My
paw
is
swelling,
quite
pissed
off,
my
browbone
went
pop
A
to
aneks
kuchenny,
zawodnik
doświadczony
And
this
is
the
kitchenette,
an
experienced
player
Twardy
jak
róża,
znowu
się
wkurzam,
na
chuj
mi
ten
defekt
Hard
as
a
rose,
I'm
getting
pissed
again,
why
the
fuck
do
I
need
this
defect
Trwała
kontuzja,
ja
nie
odpuszczam,
chwytam
za
maczetę
Permanent
injury,
I
won't
give
up,
I
grab
the
machete
Głosy
podwórza,
znów
się
oburzam,
po
schodach
lecę
Voices
of
the
backyard,
I'm
outraged
again,
I'm
running
down
the
stairs
Grubo
się
wkurwiam
i
wszczynam
aferę
I'm
getting
seriously
pissed
off
and
starting
a
ruckus
O
chuj
tu
chodzi,
jacyś
dwaj
młodzi,
kurwy
już
po
was
What
the
fuck
is
going
on
here,
some
two
youngsters,
you
bastards
are
done
Wyciągam
sprzęt,
walę
na
oślep,
kurwy
gdzie
towar
I'm
pulling
out
my
gear,
I'm
shooting
blindly,
you
bastards
where's
the
goods
Rzucają
we
mnie
browar
i
dzieciaków
już
tu
nie
ma
They're
throwing
a
beer
at
me
and
the
kids
are
gone
A
zza
rogu
wyskakuje
Piotruś,
który
rzuca,
"Siema"
And
from
around
the
corner
pops
out
Piotr,
who
shouts,
"Hi"
(Ziomeczku
jakiś
melanż?
It
was
hard
time...)
(Dude,
some
melancholy?
It
was
hard
time...)
To
o
utracie
wiary,
stary
gdzie
jest
moja
bluza
It's
about
losing
faith,
old
man
where's
my
sweatshirt
Prosisz
bym
się
nie
wkurzał?
Chcę
odzyskać
swój
talizman
You're
asking
me
not
to
get
pissed?
I
want
my
talisman
back
Żal
po
stracie,
koszmary,
wciągam
stuff
jak
odkurzacz
Grief
over
loss,
nightmares,
I
suck
up
stuff
like
a
vacuum
cleaner
Nagłe
załamanie
formy,
to
o
kryzysie
mistrza
(it
was
hard
time...)
Sudden
loss
of
form,
it's
about
the
master's
crisis
(it
was
hard
time...)
Chcę
odzyskać
umiejętności
i
pewność
siebie
I
want
to
regain
my
skills
and
confidence
Gdzie
podziała
się
charyzma,
nosz
kurwa
mać,
nie
wiem
Where
did
the
charisma
go,
for
fuck's
sake,
I
don't
know
Pozostaje
bal
na
smutno,
tylko
ja
i
cztery
ściany
There's
a
sad
ball
left,
just
me
and
four
walls
Wychlany,
zaćpany,
przegrany,
zrezygnowany
Drunk,
stoned,
lost,
resigned
Nie
pamiętam
kiedy
po
raz
ostatni
wyszedłem
z
domu
I
don't
remember
the
last
time
I
left
the
house
Nie
mam
już
na
nic
siły,
ludzie
do
mnie
piszą,
dzwonią,
pytają
kiedy
nagram
coś
nowego
I
have
no
strength
left,
people
are
writing
to
me,
calling,
asking
when
I'm
going
to
record
something
new
A
ja?
Czuję,
że
spadam
And
me?
I
feel
like
I'm
falling
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peja, Voskovy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.