Vou pro Sereno feat. Ludmilla - Teu Segredo (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Teu Segredo (Ao Vivo) - Ludmilla , Vou pro Sereno traduction en allemand




Teu Segredo (Ao Vivo)
Dein Geheimnis (Live)
Eu preciso da ajuda de vocês, hein
Ich brauche eure Hilfe, okay
Como eu pude um dia me apaixonar por você?
Wie konnte ich mich nur eines Tages in dich verlieben?
Como eu pude um dia me envolver com alguém assim?
Wie konnte ich mich nur eines Tages auf jemanden wie dich einlassen?
O quê?
Was?
(Tão diferente de mim)
(So anders als ich)
nem pra sonhar
Träumen ist mir jetzt egal
Por que tem que ser assim?
Warum muss es so sein?
Bem que eu podia mudar
Ich könnte mich ja ändern
Se é errando que se aprende
Wenn man aus Fehlern lernt
Eu aprendi com você (Aprendi com você)
Habe ich von dir gelernt (Von dir gelernt)
se sabe o que é bom quando conhece o ruim
Man weiß erst, was gut ist, wenn man das Schlechte kennt
Graças a Deus (Graças a Deus teve fim)
Gott sei Dank (Gott sei Dank ist es vorbei)
Viver sofrendo não
Leidend zu leben, geht nicht
Faça um favor pra mim
Tu mir einen Gefallen
Nem venha me procurar
Komm nicht, um mich zu suchen
Não perco mais um dia de sol
Ich verliere keinen Sonnentag mehr
Nem deixo que tua sombra me assuste
Ich lasse mich auch nicht von deinem Schatten erschrecken
Nem pense que eu fiquei na pior
Denk nicht mal, dass es mir jetzt schlecht geht
Não vem me procurar, desilude
Komm mich nicht suchen, vergiss es
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich traurig gemacht, ohne es zu wissen
Eu tive que mudar, foi preciso
Ich musste mich ändern, es war nötig
O teu segredo roubou o meu, ê-ê-ê-ê-ê!
Dein Geheimnis hat meines gestohlen, ê-ê-ê-ê-ê!
Não perco mais um dia de sol
Ich verliere keinen Sonnentag mehr
Nem deixo que tua sombra me assuste
Ich lasse mich auch nicht von deinem Schatten erschrecken
Nem pense que eu fiquei na pior
Denk nicht mal, dass es mir jetzt schlecht geht
Não vem me procurar, desilude
Komm mich nicht suchen, vergiss es
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich traurig gemacht, ohne es zu wissen
Eu tive que mudar, foi preciso
Ich musste mich ändern, es war nötig
O seu segredo roubou o meu sorriso
Dein Geheimnis hat mein Lächeln gestohlen
Como eu pude um dia me apaixonar por você, ê-iê, iê?
Wie konnte ich mich nur eines Tages in dich verlieben, ê-iê, iê?
Me envolver com alguém assim?
Mich auf jemanden wie dich einlassen?
Tão diferente
So anders
(Tão diferente de mim)
(So anders als ich)
nem pra sonhar
Träumen ist mir jetzt egal
Por que tem que ser assim?
Warum muss es so sein?
(Bem que eu podia mudar)
(Ich könnte mich ja ändern)
Procurar
Suchen
Não perco mais um dia de sol
Ich verliere keinen Sonnentag mehr
Nem deixo que tua sombra me assuste
Ich lasse mich auch nicht von deinem Schatten erschrecken
Nem pense que eu fiquei na pior
Denk nicht mal, dass es mir jetzt schlecht geht
Nem vem me procurar, desilude (Nem vem, nem vem)
Komm mich nicht suchen, vergiss es (Komm nicht, komm nicht)
Você me entristeceu sem saber (Me entristeceu sem saber)
Du hast mich traurig gemacht, ohne es zu wissen (Mich traurig gemacht, ohne es zu wissen)
Eu tive que mudar, foi preciso (Me deixa em paz)
Ich musste mich ändern, es war nötig (Lass mich in Ruhe)
O teu segredo roubou
Dein Geheimnis hat gestohlen
O teu segredo roubou
Dein Geheimnis hat gestohlen
O teu segredo roubou
Dein Geheimnis hat gestohlen
O meu sorriso
Mein Lächeln





Writer(s): Barbosa Thiago Andre, Passos Alexandre Santos, Silveira Felipe Saab


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.